Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
... in den Cargotaschen alles am Mann hält
Dutch translation:
... met de cargozakken heeft u als man alles bij de hand
Added to glossary by
freekfluweel
Jul 7, 2014 12:16
9 yrs ago
German term
Zie zin
German to Dutch
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Ruiterkleding
Kein Problem für den Arctic-Funktionsblouson XXXX, der in den vielen Cargotaschen alles am Mann hält.
Met name dus het laatste zinsgedeelte "Cargotaschen alles am Mann hält".
(diepe zakken waar je alles in kunt opbergen / waar je alles in kwijt kunt (????))
Het betreft hier een marketingtekst over ruiterkleding (waarin paardrijden secundair is, als je er maar mooi uitziet), in dit geval een windjack.
Wie weet een mooie oplossing.
Met name dus het laatste zinsgedeelte "Cargotaschen alles am Mann hält".
(diepe zakken waar je alles in kunt opbergen / waar je alles in kwijt kunt (????))
Het betreft hier een marketingtekst over ruiterkleding (waarin paardrijden secundair is, als je er maar mooi uitziet), in dit geval een windjack.
Wie weet een mooie oplossing.
Proposed translations
(Dutch)
3 | s.S. | freekfluweel |
4 | cargozakken | Metatekst – Lefebure BV |
4 | Spreekwoord: alles am Man halten | papez (X) |
Change log
Jul 22, 2014 07:12: freekfluweel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/28894">Robert Rietvelt's</a> old entry - "Zie zin"" to ""s.S.""
Proposed translations
1 hr
Selected
s.S.
met de vele cargozakken heeft u als man alles bij de hand
(zie ook d-box'
(zie ook d-box'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
1 hr
cargozakken
de vele cargozakken bieden plaats aan al je persoonlijke bezittingen
6 hrs
Spreekwoord: alles am Man halten
Alles am Man halten: Alles bij de hand houden/hebben
Vertaling van de zin:
Geen probleem voor de Arctic functie blouson XXXX, die in de vele cargozakken alles bij de hand heeft (of houd)
Vertaling van de zin:
Geen probleem voor de Arctic functie blouson XXXX, die in de vele cargozakken alles bij de hand heeft (of houd)
Discussion