Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Eigenleistung
Italian translation:
Contributi propri
Added to glossary by
Elisa Farina
This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 30, 2010 07:23
14 yrs ago
3 viewers *
German term
Eigenleistung
German to Italian
Bus/Financial
Accounting
Sto traducendo una serie di verbali delle riunioni del Consiglio di amministrazione e dell'Assemblea generale di una società di natura politica.
Nel punto all'ordine del giorno "Relazione del Tesoriere", il Tesoriere illustra il bilancio d'esercizio 2008, il bilancio 2009 e lo stato delle entrate e delle spese 2008. In diverse occasioni emerge il concetto di "Eigenleistung".
Per lo scarso contesto ed indubbiamente anche a causa delle mie conoscenze limitate nel settore, non riesco a capire in cosa consista questa "Eigenleistung" e, di conseguenza, a darne una traduzione adeguata. Vi ringrazio in anticipo per il vostro prezioso aiuto!
"Der Schatzmeister stellt einen Entwurf des Haushalts für 2010 vor und die Generalsekretärin ergänzt mit einer Erklärung über die Einzelpositionen. Der ***Eigenleistungsbetrag*** würde sich im Rahmen der Degressivitätsregelung von 16% auf 17% erhöhen".
(Verbale del 2.10.2009)
"Anhand der Auflistung von Personalkosten, Verwaltungskosten und Aktivitäten und der Berechnung der ***Eigenleistung*** für 2010, erläutert die Generalsekretärin den Budgetvorschlag für 2010".
(Verbale del 14.11.2009)
"Die ***Eigenleistung*** der Partner beträgt 19,26% und liegt somit erfreulicherweise unterhalb der Zielvorgabe von 20%".
(Verbale del 14.11.2009)
Nel punto all'ordine del giorno "Relazione del Tesoriere", il Tesoriere illustra il bilancio d'esercizio 2008, il bilancio 2009 e lo stato delle entrate e delle spese 2008. In diverse occasioni emerge il concetto di "Eigenleistung".
Per lo scarso contesto ed indubbiamente anche a causa delle mie conoscenze limitate nel settore, non riesco a capire in cosa consista questa "Eigenleistung" e, di conseguenza, a darne una traduzione adeguata. Vi ringrazio in anticipo per il vostro prezioso aiuto!
"Der Schatzmeister stellt einen Entwurf des Haushalts für 2010 vor und die Generalsekretärin ergänzt mit einer Erklärung über die Einzelpositionen. Der ***Eigenleistungsbetrag*** würde sich im Rahmen der Degressivitätsregelung von 16% auf 17% erhöhen".
(Verbale del 2.10.2009)
"Anhand der Auflistung von Personalkosten, Verwaltungskosten und Aktivitäten und der Berechnung der ***Eigenleistung*** für 2010, erläutert die Generalsekretärin den Budgetvorschlag für 2010".
(Verbale del 14.11.2009)
"Die ***Eigenleistung*** der Partner beträgt 19,26% und liegt somit erfreulicherweise unterhalb der Zielvorgabe von 20%".
(Verbale del 14.11.2009)
Proposed translations
(Italian)
3 | rendimento proprio/capitale della società | Caterina De Santis |
References
autofinanziamento, quota associativa | sandrayvonne |
Change log
Feb 1, 2010 08:28: Elisa Farina Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
rendimento proprio/capitale della società
credo sia questo
Reference comments
1 hr
Reference:
autofinanziamento, quota associativa
solo due termini che aiutano. Non sono sicura se sono quelli giusti. Eigenleistung (prestazioni proprie) = Selbstfinanzierung, Leistungen (in Form von Geld, Materialien, Wissen, die von der Organisation selbst eingebracht werden.
quot associativa ist ein finanzieller festgelegter Beitrag von Partnern der Organisation, auch bei Parteien.
quot associativa ist ein finanzieller festgelegter Beitrag von Partnern der Organisation, auch bei Parteien.
Discussion