Glossary entry

German term or phrase:

(bekannt wie) ein bunter Hund

Italian translation:

conosciuto da tutti/dappertutto; lo conoscono tutti

Added to glossary by Sandra Gallmann
Sep 4, 2012 13:18
11 yrs ago
1 viewer *
German term

bunter Hund

German to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
Salve a tutte/tutti! In un'intervista a un alcolista ospite di una clinica in cui sta seguendo una terapia disintossicante, trovo questa frase:

Das farbige Hemd von XY zeigt an diesem tristen Sommertag zwei Seiten seines Lebens: Der bunte Hund und der freie Vogel.

Qualche suggerimento su come rendere questa espressione?

Grazie mille a tutte/tutti!

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

conosciuto da tutti/dappertutto; lo conoscono tutti

...tutti sanno chi è

bekannt sein wie ein bunter Hund > bekannt / stadtbekannt sein
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~beka...[]=rart_ou

**Er ist bekannt wie der bunte Hund.**
i] Man kennt ihn überall, nur nicht von der besten Seite. Man sagt auch: Er ist bekannt wie ein Pudelhund.
http://www.operone.de/spruch/spruche.php?search=&operator=&p...

der "Bunte Hund" fällt auf. Es ist sprichwörtlich die Bezeichnung für einen Menschen, der ebenso auffällig ist wie ein bunter Hund, sei's die Kleidung, die Frisur oder wie er sich gibt.
http://www.gutefrage.net/frage/was-meint-man-mit-einem-bunte...

jd ist bekannt wie ein bunter/scheckiger Hund: (fam) qu è conosciutissimo/lo conoscono tutti [Zanichelli-Klett + Idiomatico Zanichelli]

bekannt sein wie ein bunter Hund: (fam) essere conosciuto dappertutto
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=bekannt wie bunter ...

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2012-09-04 13:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

Di niente :-) Ho cercato un'espressione idiomatica corrispondente in italiano, ma ho trovato soltanto un proverbio regionale ("Sei come l'asina dello straccivendolo", Veneto) che non mi sembra faccia al caso tuo...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni16 ore (2012-09-07 06:14:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie, buona giornata :-)
Note from asker:
Ciao Silvia, grazie mille per la conferma, infatti avevo pensato a "notorietà", quindi il senso è questo. Grazie ancora e buona giornata!
Peer comment(s):

agree Francesco Pilloni
7 mins
grazie Francesco :-)
agree zerlina
1 hr
grazie Zerlina :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutte per i vostri contributi. Alla fine ho usato una formulazione per così dire neutrale perché non si trattava di un personaggio eccentrico, un cane sciolto o quant'altro, ma di un poveraccio che ha avuto tante disavventure e che ora ha ripreso in mano la propria vita. Buona giornata a tutte."
2 hrs

che dà nell'occhio

tentativo di metterlo nel contesto legandolo ai colori sgargianti della camicia. Due caratteristiche: che dà nell'occhio e....

penso cmq che l'idea sia che si fa vedere, attira l'attenzione, e per questo - come conseguenza - lo conoscono tutti. (non userei notorietà, perché il senso va in altra direzione, più positiva).
Something went wrong...
+3
4 hrs

la zebra a pois

la zebra a pois e l'uccellin di bosco

la zebra a pois dovrebbe essere ancora nota a tutti per la canzone e potrebbe esser un'idea...

Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : oppure: "zebra a pois e cane sciolto". anch'io manterrei il parallelo animale :-))
3 hrs
agree Maren Paetzo (X) : ich bin tierisch überzeugt ;-)
12 hrs
agree Sara Negro
15 hrs
Something went wrong...
1 day 8 hrs

personalità eccentrica / fuori dagli schemi

in questo caso, e amante della libertà, che non si lascia "addomesticare".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search