Glossary entry

German term or phrase:

Benutzerfreundlichkeit vs. Bedienbarkeit

Italian translation:

usabilità e accessibilità

Added to glossary by martini
Jun 4, 2008 06:51
15 yrs ago
10 viewers *
German term

Benutzerfreundlichkeit vs. Bedienbarkeit

German to Italian Marketing Internet, e-Commerce
sondaggio relativo a pagine web (esprimere un giudizio su/ dare un voto a una pagina web)
trovi che questa pagina sia (vari aggettivi seguiti da sostantivi)
benutzbar?
Benutzerfreundlichkeit
Bedienbarkeit

qui avevo pensato a intuitiva per benutzbar
intuitività per Benutzerfreundlichk. e facilità d'uso per Bedienbarkeit
insomma il problema è che i due termini sono molto simili, o no? Come differenziarli?

Grazie per i vostri suggerimenti.

Proposed translations

1 hr
Selected

usabilità e accessibilità

direi

per le definizioni, vedi link in basso
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie, grazie a tutti!"
9 hrs

accessibilità vs. facilità d'uso

**Accessibilità oppure facilità d'uso**? ... con una "mobilitazione" generale delle società che sviluppano soluzioni software che hanno un'interfaccia utente. ...
<;www.mclips.it/archive/2008/05/21/accessibilit-224-oppure-fa...

"... le metodologie tecniche per la verifica dell'accessibilità dei siti INTERNET, ... facilità e semplicità d'uso; efficienza nell'uso; efficacia nell'uso ..."
<;www.pubbliaccesso.gov.it/biblioteca/documentazione/studio_l...
Something went wrong...
9 hrs

utile, intuitiva, facile da navigare

benutzbar = utilità
Benutzerfreundlichkeit = Intuitività
Bedienbarkeit = navigabilità
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search