Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bruchhohlraum
Italian translation:
cavità di estrazione
Added to glossary by
Ilde Grimaldi
Jun 7, 2005 10:01
18 yrs ago
1 viewer *
German term
Bruchhohlraum
German to Italian
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
non so bene come tradurre questo termine ricorrente nel mio testo, "Bruchhohlraum".
Bruchhohlraumverfüllung
Die vorstehend angebotene Anlage dient zum Verfüllen von Hohlräumen, die nach der Gewinnung von Kohle im Langfrontverfahren untertägig entstehen.
Zum Verfüllen der Hohlräume werden Mischungen (Suspensionen) aus Feststoffen ... direkt in den Hohlraum hinter dem Streb verpumpt.
Alle vorstehenden Basismaterialien können mit der angebotenen Anlage funktionssicher in den Bruchhohlraum verpumpt werden.
ecc.
grazie
Ilde
Bruchhohlraumverfüllung
Die vorstehend angebotene Anlage dient zum Verfüllen von Hohlräumen, die nach der Gewinnung von Kohle im Langfrontverfahren untertägig entstehen.
Zum Verfüllen der Hohlräume werden Mischungen (Suspensionen) aus Feststoffen ... direkt in den Hohlraum hinter dem Streb verpumpt.
Alle vorstehenden Basismaterialien können mit der angebotenen Anlage funktionssicher in den Bruchhohlraum verpumpt werden.
ecc.
grazie
Ilde
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | cavità dovute a estrazione | Marina Murrau |
3 | cave di estrazione | Elena Ghetti |
Proposed translations
+2
38 mins
Selected
cavità dovute a estrazione
v.s.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-06-07 10:42:57 GMT)
--------------------------------------------------
ho indicato \"estrazione\" poiché mi pare proprio che di questo si tratti...
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-06-07 10:42:57 GMT)
--------------------------------------------------
ho indicato \"estrazione\" poiché mi pare proprio che di questo si tratti...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie, ho usato "cavità di estrazione" (unendo le proposte di vitamina_plus e Elena) e la prima volta ho usato "cavità risultanti dall'estrazione" di anusca. Non ho ricevuto feedback dal cliente, evidentemente non ha tempo. "
1 hr
cave di estrazione
Versatz im Bruchhohlraum eines Steinkohlebergwerks
Backfill in the extraction cavity of a coal mine
www.grs.de/products/data/3/pe_110_20_1_jb97k6.pdf
penso che la parte "Bruch-" sia ininfluente nel tuo contesto (avevo qualche dubbio xché il Langenscheidt come voce geologia mi propone "faglia")
per Verfüllung mi piaceva rinterro, ma ho visto che riempimento è molto più usato
Backfill in the extraction cavity of a coal mine
www.grs.de/products/data/3/pe_110_20_1_jb97k6.pdf
penso che la parte "Bruch-" sia ininfluente nel tuo contesto (avevo qualche dubbio xché il Langenscheidt come voce geologia mi propone "faglia")
per Verfüllung mi piaceva rinterro, ma ho visto che riempimento è molto più usato
Discussion
� Alter Mann
m <min> � goaf; gob
poi nel Marolli ted. avrai trovato anche tu:
Altemann (Alter Mann) (m. - Bergbau), miniera
goaf = (min) vuoto lasciato dall'estrazione del minerale diz. Picchi
goaf cantiere ripienato [ING MIN] @tab@ That part of a mine from which the coal has been worked away and the space more or less filled up. McGrawHill
goaf ripiena [ING MIN] The refuse or waste left in the mine. Also known as gob. McGrawHill