Glossary entry

German term or phrase:

Bruchhohlraum

Italian translation:

cavità di estrazione

Added to glossary by Ilde Grimaldi
Jun 7, 2005 10:01
18 yrs ago
1 viewer *
German term

Bruchhohlraum

German to Italian Tech/Engineering Mining & Minerals / Gems
non so bene come tradurre questo termine ricorrente nel mio testo, "Bruchhohlraum".

Bruchhohlraumverfüllung
Die vorstehend angebotene Anlage dient zum Verfüllen von Hohlräumen, die nach der Gewinnung von Kohle im Langfrontverfahren untertägig entstehen.
Zum Verfüllen der Hohlräume werden Mischungen (Suspensionen) aus Feststoffen ... direkt in den Hohlraum hinter dem Streb verpumpt.

Alle vorstehenden Basismaterialien können mit der angebotenen Anlage funktionssicher in den Bruchhohlraum verpumpt werden.

ecc.

grazie
Ilde

Discussion

Elena Ghetti Jun 11, 2005:
Aggiungo anch'io qualcosa a futura memoria (sarebbe bello avere una ricerca testuale dei kudoz!): dal Langenscheidt de-en
� Alter Mann
m <min> � goaf; gob
poi nel Marolli ted. avrai trovato anche tu:
Altemann (Alter Mann) (m. - Bergbau), miniera
Non-ProZ.com Jun 11, 2005:
ripiena Info post-grading, a futura memoria, se pu� essere utile ad altri. Poi mi � arrivata una lista da tradurre dello stesso argomento, e trovo citato un Alter Mann, tradotto in inglese con goaf. Premesso che non so se Alter Mann possa essere un sinonimo di Bruchhohlraum, ho trovato che l'inglese goaf significa questo:
goaf = (min) vuoto lasciato dall'estrazione del minerale diz. Picchi
goaf cantiere ripienato [ING MIN] @tab@ That part of a mine from which the coal has been worked away and the space more or less filled up. McGrawHill
goaf ripiena [ING MIN] The refuse or waste left in the mine. Also known as gob. McGrawHill

Proposed translations

+2
38 mins
Selected

cavità dovute a estrazione

v.s.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-06-07 10:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

ho indicato \"estrazione\" poiché mi pare proprio che di questo si tratti...
Peer comment(s):

agree Anusca Mantovani : risultanti dall'erstrazione
2 hrs
agree martini
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie, ho usato "cavità di estrazione" (unendo le proposte di vitamina_plus e Elena) e la prima volta ho usato "cavità risultanti dall'estrazione" di anusca. Non ho ricevuto feedback dal cliente, evidentemente non ha tempo. "
1 hr

cave di estrazione

Versatz im Bruchhohlraum eines Steinkohlebergwerks
Backfill in the extraction cavity of a coal mine
www.grs.de/products/data/3/pe_110_20_1_jb97k6.pdf

penso che la parte "Bruch-" sia ininfluente nel tuo contesto (avevo qualche dubbio xché il Langenscheidt come voce geologia mi propone "faglia")

per Verfüllung mi piaceva rinterro, ma ho visto che riempimento è molto più usato
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search