Aug 10, 2010 17:30
13 yrs ago
3 viewers *
Hebrew term
דלא למיהדר
Hebrew to English
Law/Patents
Finance (general)
Phrase used in שטר עסקא
The phrase is contained in the foloowing:
.....בית דין חשוב דלא למיהדר בית לעלם
As noted this is in a שטר עסקא a religiously oriented contract having to do with a loan. It contains Hebrew and Aramaic.
.....בית דין חשוב דלא למיהדר בית לעלם
As noted this is in a שטר עסקא a religiously oriented contract having to do with a loan. It contains Hebrew and Aramaic.
Proposed translations
(English)
4 +1 | to ensure (he) does not renege | Garsan |
Proposed translations
+1
26 days
to ensure (he) does not renege
The root הדר in this context means to retract or reconsider.
You didn't ask, but I'll add my two cents anyway: I like to translate "beit din chashuv" as a prominent/reputable beit din (or rabbinical/religious court, depending on your reading audience), because the word "chashuv," in halachic lexicon, is much more nuanced than the word "important."
Also, could there have been a typo and בית should really read ביה? The expression מיהדר ביה is quite common.
You didn't ask, but I'll add my two cents anyway: I like to translate "beit din chashuv" as a prominent/reputable beit din (or rabbinical/religious court, depending on your reading audience), because the word "chashuv," in halachic lexicon, is much more nuanced than the word "important."
Also, could there have been a typo and בית should really read ביה? The expression מיהדר ביה is quite common.
Reference:
http://www.daf-yomi.com/DYItemDetails.aspx?itemId=4331
http://www.takdin.co.il/searchg/%D7%A9%D7%9B%D7%99%D7%91%20%D7%9E%D7%A8%D7%A2_page6.html
Note from asker:
A belated thanks.... |
Discussion
דלא = שלא</br>
מהדר = מחזיר/משיב </br>
But I don't quite see how it works here.