Glossary entry

Hebrew term or phrase:

מישהו עם דייסה מתוקה בשבילך

English translation:

Sugar Daddy // someone to take good care of you

Added to glossary by Mary Jane Shubow
Jul 20, 2009 04:12
14 yrs ago
Hebrew term

מישהו עם דייסה מתוקה בשבילך

Hebrew to English Other Idioms / Maxims / Sayings
literally someone with sweet cereal for you -- Does anyone undestand what this expression means? someone who's hot for you? someone who wants to pamper you? someone who's sweet on you? The context is "Don't you have somebody, some somebody with sweet cereal for you?" Thanks in advance.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Lingopro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mary Jane Shubow (asker) Jul 20, 2009:
Here's as much context as I can give ?תגידי, אין לך איזה מישהו להתחתן איתו? ...איזה מישהו עם דייסה מתוקה בשבילך
Yvette Neisser Moreno Jul 20, 2009:
need more context Please provide more context--the whole paragraph if possible, or at least the sentences that precede and follow the phrase in question.

Proposed translations

11 hrs
Selected

Sugar Daddy // someone to take good care of you

Sugar Daddy - marrying or being with a rich man, often much older than the woman, who takes care of all her needs and desires (your context implies such a couple).
Someone to take good care of you - generally speaking about any kind of a relationship.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I translated it some Sugar Daddy who's sweet on you wants to look after you, and your definition reaffirmed my choice of Sugar Daddy and helped in in adding the taking care of you element."
+1
8 hrs

Someone who'll take care of you

well it's not a "known" canonized idiom, but it seems about right. if you give a little more context, i can be a bit more sure.
Peer comment(s):

agree Yvette Neisser Moreno : This sounds about right to me given the context. Maybe could also go in the direction of "somebody to sweeten your life"?
2 hrs
not really.. it's a bit romantic. As Iris wrote below, and correctly, there's a connotation of getting something out of it. it could be sugar daddy, but it can also be someone who'll take care of you sexually...
Something went wrong...
21 hrs

Someone who'll be there for you

Connotation of דיסה מתוקה brings to mind also a comfort factor. Hot cereal on a cold day or when you have the sniffles. Someone to look after you physically but also emotionally. Sugar Daddy implies an older man who allows himself to be exploited by a younger woman because he's either foolish or crazy about her. מישהו עם דייסה מתוקה בשבילך has a connotation of warmer feeling "coming in from the cold" as it were to find someone there for you. Much more positive relationship than sugar daddy.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search