Glossary entry

Hebrew term or phrase:

"לגזור קופון"

English translation:

to clip a coupon

Added to glossary by Gad Kohenov
Sep 10, 2010 11:57
13 yrs ago
3 viewers *
Hebrew term

"לגזור קופון"

Hebrew to English Bus/Financial Idioms / Maxims / Sayings חוק ומשפט
הכותב מבקש להבטיח שאין הוא מרוויח "על גב" הקבלן שנבחר לבצע את הפרויקט.
Change log

Feb 13, 2012 15:30: Gad Kohenov Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

to clip a coupon

לגזור קופןנים זה ביטוי מקובל
פורסם לפני 759 ימים מאת הוד חתוליותי אין תגובות


גם בעברית:

הסבר מלא לצירוף גזר קופון

[גם: גזר קופונים]
1. מסחר ועסקים, עגה הפיק רווחים ממעורבות בפעילות כלכלית או עסקית מבלי שהשקיע בכך משאבים משל עצמו.
• לא מקובל עלינו שאנחנו נעשה את כל העבודה והשותפים שלנו רק יגזרו את הקופונים!

2. בלשון הדיבור הפיק תועלת ממשהו, לרוב מבלי שהשקיע בכך מאמצים או משאבים; קצר פירות מפעילות כלשהי מבלי לתרום ישירות להצלחתה.
• לאחר שתנועת ש"ס כבר גזרה את הקופונים של מפלגה הדואגת לחלשים, התעוררה גם תנועת גשר והעלתה את נושא האבטלה במליאת הכנסת.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-10 13:13:12 GMT)
--------------------------------------------------

www.agenda.co.il/171/forum/25684/

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-09-10 16:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

clip a coupon at the expense of somebody
I don't think there is an exact English equivalent.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-09-10 16:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

free ride
n. benefit achieved at the expense of another person, something achieved without effort or at no cost

So maybe to take a free ride would do.




Note from asker:
אני מבינה הכוונה אך איך היית אומיר זאת באנגלית? האם יש ביטוי או מונח מקצוע לכגון אלו?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

to take the credit for oneself

This is how I understand this expression but I did not find any reference for this.
Note from asker:
לא בדיווק - הכוונה היא ממש "לעשות" רווח כספי.
Something went wrong...
9 hrs

Ride on the back of

I think this is what it means in English.
Something went wrong...
+1
19 hrs

feather one's nest

I`m not familiar with "clipping a coupon" as an idiom.
I see that everyone understands the meaning.
My suggestion would be this: http://en.wiktionary.org/wiki/feather_one's_nest

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-09-11 07:17:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wiktionary.org/wiki/feather_one's_nest
for some reason the link is not complete, so just copy the whole thing to get to the site :))



Peer comment(s):

agree Odded Leon
2 days 40 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search