Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Liceo Scientifico Statale
Russian translation:
государственный естественно-научный лицей
Added to glossary by
Federica Della Casa Marchi
Feb 25, 2010 10:20
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Liceo Scientifico Statale
Italian to Russian
Science
Education / Pedagogy
Уважаемые профессионалы, подскажите, пожалуйста, можно ли перевести данное учебное учреждение как "Государственный лицей с научно-гуманитарным уклоном".
ссылка - http://lingvo.abbyyonline.com/en/it-ru/liceo
или использовать "Госуд. научный лицей"? Но словарь же дает вариант предыдущего перевода?
ссылка - http://lingvo.abbyyonline.com/en/it-ru/liceo
или использовать "Госуд. научный лицей"? Но словарь же дает вариант предыдущего перевода?
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | государственный естественно-научный лицей | Federica Della Casa Marchi |
3 | sm. | Maria_79 |
Change log
Feb 26, 2010 14:37: Federica Della Casa Marchi Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
государственный естественно-научный лицей
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille Federica!!!"
2 hrs
sm.
Я бы написала "Государственный лицей с научно-гуманитарным уклоном". Лицей с научно-гуманитарным уклоном- это вариант из словаря Зорько, я лично очень люблю этот словарь.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-25 13:26:42 GMT)
--------------------------------------------------
И кто же его Вам зачеркнул? Это можно подтвердить логикой, которая заключается в том, что его отличие от " classico" заключаeтся лишь в том, что у " scientifico" нет "greco", а все остальные предметы, относящиеся к гуманитарным наукам в полном размере изучаются, по-моему, иностранные языки ( к которым greco e latino не относятся ) - даже больше, чем в "classico", зато математики у них явно больше ,чем в "classico" . И звучит словосочетание " научный лицей" ( с моей точки зрения) хуже.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-25 13:35:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.edscuola.it/archivio/norme/programmi/scientifico....
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-25 13:26:42 GMT)
--------------------------------------------------
И кто же его Вам зачеркнул? Это можно подтвердить логикой, которая заключается в том, что его отличие от " classico" заключаeтся лишь в том, что у " scientifico" нет "greco", а все остальные предметы, относящиеся к гуманитарным наукам в полном размере изучаются, по-моему, иностранные языки ( к которым greco e latino не относятся ) - даже больше, чем в "classico", зато математики у них явно больше ,чем в "classico" . И звучит словосочетание " научный лицей" ( с моей точки зрения) хуже.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-25 13:35:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.edscuola.it/archivio/norme/programmi/scientifico....
Note from asker:
так я ссылку на лингво и давала =))) видимо, никто не читает до конца вопрос=))) Спасибо, Мария. А данный перевод чем-нибудь еще можно подтвердить? А то мне зачеркнули данный перевод и написали - "научный" =((( |
Периодически, юр. представитель одного агенства по усыновлениям, на которого я работаю, берет текст какого-нибудь перевода (не зная при этом ит.) и начинает сравнивать с оригиналом (консультируясь с кем-нибудь из агенства). Поскольку в оригинале текста было написано Liceo Scientifico - то он стал научным лицеем. |
grazie mille Maria! |
Discussion
http://it.wikipedia.org/wiki/Liceo_classico