Glossary entry

итальянский term or phrase:

rendesse possibili dichiarazioni

русский translation:

чтобы они более решительно доводили до сведения/озвучивали/оглашали (планы) своих действий/действия

Added to glossary by bruniana
Apr 23, 2012 23:10
12 yrs ago
итальянский term

rendesse possibili dichiarazioni

итальянский => русский Прочее Государство / Политика terza dopoguerra
In particolare in relazione alla questione, oggetto della discussione di quella stessa riunione, dell’attendibilità e della buona fede della Russia si ravvisava l’opportunità di sviluppare parallelamente alla linea del sospetto, una linea di condotta volta a creare un ponte con i Russi e a realizzare una reciproca comprensione; a parlare con loro in una maniera che rendesse possibili dichiarazioni più risolute sulle proprie azioni per le quali esigere rispetto da parte loro, così come un amico può fare nei confronti di un altro amico

Discussion

sofyabolotina Apr 24, 2012:
Spindel, простите, возможно, я действительно не права, и rispetto здесь соблюдение (по значению),поскольку в итальянском все-таки так говорят, но в любом случае по-русски нельзя сказать "соблюдать заявления", то есть это понятно, но такого сочетания нет...посмотрите вариант Rossinka - по-русски это соблюдение/выполнение можно привязать только к действиям, или тогда уже к планам, обещаниям или ввести соблюдение обязательств, договоренностей, что-то в этом роде. опять же вариант: чтобы высказывались, делали заявления, и потом можно было требовать, чтобы они действовали в соответствии с этими заявлениями. как-то так)
sofyabolotina Apr 24, 2012:
если действия здесь ,как действия будущие, "план действий", то, ваш вариант подходит.
тут еще вопрос к аскеру:возможно, в следующем предложении это как-то проясняется? или нужна консультация носителя языка) я лично что-то запуталась уже)
Rossinka Apr 24, 2012:
я считаю, что здесь rispetto это соблюдение или выполнение СВОИХ действий, то есть русские выполняют свои действия, о которые они отчитались. Ведь in sostanza именно этого требовали от русских.
sofyabolotina Apr 24, 2012:
насчет rispetto
возможно здесь имеется просто напросто "уважение"
требовать уважения к подобным заявлениям, к своей позиции:
так как подчеркивается, что они должны разговаривать как "друзья" и в дружеском разговоре кто-то может использовать более сильные выражения, а друг не должен обижаться, но отнестись с уважением к позиции собеседника...а то соблюдать что?заявления? действия других?...

Proposed translations

8 час
Selected

чтобы они более решительно доводили до сведения/озвучивали/оглашали (планы) своих действий/действия

чтобы они более решительно доводили до сведения / озвучивали/оглашали ( планы) своих действий, и требовать их выполнения
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 час

более определенные заявления

разговаривать с русскими так, чтобы они делали более определенные заявления о своих действиях, и требовать от них соблюдения этих заявлений...
Peer comment(s):

agree Tatyana Yaroshenko : Как вариант: разговаривать с русскими таким образом, чтобы более четко звучали возможные заявления с их стороны относительно их собственных действий, ...
44 мин
neutral sofyabolotina : как можно соблюдать заявления?...
4 час
Так же, как и esigere rispetto per le dichiarazioni
Something went wrong...
9 час

чтобы они могли высказываться более решительно о своих действиях

чтобы они могли высказываться более решительно о своих действиях

разговаривать с ними так, чтобы было возможно/появилась возможность высказываться более решительно

возможно, второй вариант лучше подходит, чтобы не мешать русских с англичанами (или американцами, кто там был), так как мне кажется, что англичане должны высказываться, а не русские
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search