Glossary entry

Spanish term or phrase:

borrador

French translation:

avant-projet

Added to glossary by Magali de Vitry
Jul 27, 2005 21:43
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

borrador

Spanish to French Bus/Financial Economics
comment traduire "borrador" dans la phrase suivante (dans un rapport de réunion) : projet ? esquisse ? ébauche ?
Existe un borrador que se someterá a debate en la reunión con la Dirección del próximo 27 de julio.

Proposed translations

+8
1 hr
Selected

un avant-projet

C'est ce qui se rapprocherait le plus d'un brouillon.

Peer comment(s):

agree Lou-Ann Dubé (X)
25 mins
erci
agree Marie Gomes : bien vu
33 mins
Merci Marie
agree CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI (X) : correcto
6 hrs
Merci
agree maría josé mantero obiols
7 hrs
Merci maria José
agree Dominique Roques
10 hrs
Merci Dominique
agree Taru
11 hrs
Merci Taru
neutral Hebe Martorella : mais non Thierry, c'est directement un brouillon s¡il y a un mot juste à quoi bon de le changer!!
13 hrs
Oui, mais tu sais bien que de nos jours, les gens aiement bien faire des phrases et ne pas appeler un chat un chat...
agree Marianne van Lunter : Bon, un avant-projet c'est le "brouillon" d'un projet. Dans une réunion il est d'usage de soumettre un projet ou un avant-projet. C'est plus approprié et ça fait plus "propre". "brouillon laisse une légère connotation d' "inachevé" de pattes de mouches".
3 days 16 hrs
Merci Marianne, tu m'otes les mots de la bouche...
agree Brigitte Gaudin : Bon, disons "avant-projet" ou "projet", selon les cas.
4 days
Merci Brigitte
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "d'accord avec l'explication sur "brouillon", il s'agit en effet d'avant-projet, on ne peut s'amuser à traduire du mot à mot !"
+1
43 mins

projet

Ca peut etre "projet" ou "esquisse", mais ca depend du reste du texte. Esquisse n'est pas dans la peinture?
Peer comment(s):

agree Brigitte Gaudin : projet
9 hrs
neutral Hebe Martorella : il ne s'agit pas d'un projet mais d'un brouillon tout court
14 hrs
Something went wrong...
+2
15 hrs

brouillon

Excusez-moi mais le seul mot exact pour "borrador" est BROUILLON;

Peer comment(s):

agree Estela Consigli : D'accord. C'est simple et clair.
18 mins
agree CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI (X) : Sí Hebe, es el primer sentido, limpio, pero "brouillon" es un poco coloquial para un acta de reunión, yo veo la propuesta de Thierry más formal ;-)
3 hrs
neutral Brigitte Gaudin : C'est le sens premier effectivement, mais dans certains cas on dit bien un "projet". Voir acceptions de projet. J'ai eu l'occasion de traduire des "borradores" que le client m'a demandé de traduire par "projet".
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search