Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
fuerza de obligar
italiano translation:
forza/ carattere cogente
Added to glossary by
Rachele Rossanese
Apr 25, 2007 15:40
17 yrs ago
1 viewer *
español term
fuerza de obligar
español al italiano
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
convenio colectivo
En este sentido este Convenio Colectivo surge dotado de la eficacia jurídica y fuerza de obligar que la Constitución y la Ley le confieren, incorporando con tal carácter la regulación de las condiciones laborales básicas para todas las empresas y trabajadores incluidos en su ámbito de aplicación.
È corretto dire "capacità di obbligare"?
È corretto dire "capacità di obbligare"?
Proposed translations
(italiano)
4 | forza/ carattere cogente | Claudia Dalli Cardillo |
4 | carattere impegnativo | Paolo Petrolillo |
4 | forza di obbligare | Armando Tavano |
Change log
Apr 25, 2007 15:40: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
13 minutos
Selected
forza/ carattere cogente
mi sembra più giuridico
tanti esempi su internet
ciao claudia
tanti esempi su internet
ciao claudia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
3 minutos
carattere impegnativo
direi che è quello che pensi tu, ma questa forma mi sembra più adeguata
1 hora
forza di obbligare
Perciò, affinché una legge abbia la forza di obbligare, che è sua caratteristica, è necessario che venga applicata a coloro che devono regolarsi su di essa. ...
www.santorosario.net/somma/primasecundae/90.htm
la legge ha la forza di obbligare l’ interprete a tener conto del suo ... VV., La legge di delega in materia di occupazione e mercato del lavoro, ...
www.unicz.it/lavoro/DEANGELIS_INTERMITTENTE.htm
www.santorosario.net/somma/primasecundae/90.htm
la legge ha la forza di obbligare l’ interprete a tener conto del suo ... VV., La legge di delega in materia di occupazione e mercato del lavoro, ...
www.unicz.it/lavoro/DEANGELIS_INTERMITTENTE.htm
Something went wrong...