translation contests »
Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" » English to Japanese

Competition in this pair is now closed, and the winning entries have been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Discuss the contest in this pair

Share your general comments and feedback about the contest in this pair.

Discussion about Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" in English to Japanese

masato GOTOU  Identity Verified
Local time: 23:09
Անդամ (2009)
գերմաներենից ճապոներեն
+ ...
独り者の哀愁 Feb 17, 2014

そこで、a small kidは、所在なげに空き缶を蹴りながらの一人遊びの子供という、寂しい思いをする作者のミラーイメー
... See more
そこで、a small kidは、所在なげに空き缶を蹴りながらの一人遊びの子供という、寂しい思いをする作者のミラーイメージですので、
不定冠詞のaは訳出する必要があり、「今朝の1本目をくゆらせりゃ あの小僧も独りぼっちか 遊び仲間は足で蹴飛ばす空きカンか」あたりはいかがでしょう。
And there's nothing short a' dyingは、燃やしてしまうのが普通の日本では、すぐには思いつきませんが、おそらく墓の下の棺桶の中で一人、
例えば、「墓の下なら孤独にゃ事欠かないが さびしさなら喧噪絶えた街角がはるかに上だ」。


Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Այս ֆորումի մոդերատորները
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the forum pages. translation contests translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators. Translation Contests. Patent pending.

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Բառերի որոնում
  • Պատվերներ
  • Ֆորումներ
  • Multiple search