This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
For our final episode of the year, we're turning the spotlight inward to hear directly from the ProZ team. Discover what we've accomplished in 2024 and get a sneak peek at what's on the horizon for 2025. Learn about our initiatives to bring more job opportunities to the site, foster purpose-driven special interest groups, and breathe life into our upcoming new website.
Learn more about audio-visual translation techniques, principles and how to specialise in this area. An overview of this specialisation, translation techniques, requirements and tools with examples and resources.
Description
In one hour, learn more about subtitling, audio-visual translation techniques and principles and how to specialise in this area.
Contents will include:
• what is audio-visual translation
• what is subtitling
• subtitling software and other useful tools
• translation techniques, translation-related issues and cultural aspects
• subtitling standards and issues
• timing and spotting
• working in the subtitling industry
Target audience
Freelancers starting in the industry, freelancers starting in audio-visual translation or willing to specialise in this area, experienced freelancers willing to learn more about audio-visual translation.
Learning objectives
This course is the first step in understanding what is subtitling and how the audio-visual industry works. It has been designed for beginners and freelancers with an interest in audio-visual translation who want to know more about the tools, techniques and standards of subtitling. At the end of the course, students will be able to identify techniques, strategies and aspects related to subtitling in order to specialise in this area and boost their career.
Program
Click to expand
Contents will include:
• what is audio-visual translation
• what is subtitling
• subtitling software and other useful tools
• translation techniques, translation-related issues and cultural aspects
• subtitling standards and issues
• timing and spotting
• working in the subtitling industry
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
Note: if you have a credit to redeem please feel free to purchase this training with your credit by clicking on a "Purchase for $ (Use purchase credit)" button on your right as it is suggested on this screenshot. More information about training credits please find here.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Virtual platform system requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Safari 6, Firefox 34, Google Chrome 39 (JavaScript enabled) or the latest version of each web browser
• Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) or newer
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Bio: Sara is a qualified En-Fr-Sp>Italian translator with 6 years of experience within the marketing, business and CE/medical devices fields backed by relevant working experience in the marketing industry.
She is also the author of the book ‘Balance Your Words. Stepping in the translation Industry’ and a blogger at www.saracolombotranslations.com
A marketer by heart, Sara loves to use social media to connect with peers but also to find new markets and niches. To get in touch with her connect through Twitter (@sc_translations), LinkedIn (Sara Colombo), Facebook (Sara Colombo Translations) or visit her blog!
Pascale Cotton Շվեյցարիա Local time: 16:10 անգլերենից ֆրանսերեն + ...
Webinars
Jan 5, 2016
Hello,
I am particularly interested in learning how to do substitling for webinars = training sessions that are recorded on video. Will you cover this?
All the best and happy new year,
Pascale
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yulia Panova Ռուսաստանի Դաշնություն Local time: 18:10 անգլերենից ռուսերեն + ...
After courses credentials
Jan 5, 2016
Hello! I am interested to know whether you provide any kind of credentials after this course for participants to use in their profiles or submit to clients as the proof of skills.
Thank you!
Yulia Panova
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"Sara has presented the subtitling work in a very informative and professional way. She also gave us ..." Read moregood advice to avoid traps and be up to date on the available subtitling software."
"The course was quite useful. I haven't started translating/editing subtitles yet, so I don't really ..." Read moreknow much about it, but this hour I spent was really profitable as I got to learn a lot about it."
"The webinar was very interesting for someone who wants to gain an insight in the subtitling world. S..." Read moreometimes I felt that Sara was moving a bit fast especially when explaining the differences between captions, subtitles etc. Since these are the basics, maybe it would be advisable to go over those concepts slower. In general, the content was useful and concise. Thank you very much!"
"The course was very complete, Sara was very clear and provided detailed descriptions and useful info..." Read morermation. I am very satisfied with this seminar!"