This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bio:SERVICES PROVIDED:
. INTERPRETATION: Conferences, meetings, debates, travel companionship, etc.
. TRANSLATION: financial, medical, IT, juridical, scientific documents, etc.
WORKING LANGUAGES: French, English, Russian, and Bambara.
SPECIALIST SUBJECT AREAS: M...edical, information technology, adult literacy, income generating activities, sanitation, engineering, science, electronics, and community development.
EXAMPLES OF PROJECTS:
. Ex-Post Evaluation for KRI International Corporation of Japan on JICA Grant Aid Project ‘Project for the construction on primary schools (Phase III) in Republic of Mali (interpretation and translation) ; March-May 2012
. Advice/translation of all the documents required for the USA visa process for students: high school diploma, grade reports, affidavit of support, bank statement, statement of earnings, certificate of guardianship, certificate of nationality, certificate of employment, medical certificate, police report, etc.
. Research study for Astral Trading Co., Ldt of Sudan on the use of fertilizers, pesticides, herbicides, and fungicides in Mali (Interpretation, translation); August 2010
. Research study for the University of Washington (Seattle) on ‘Risk and interventions for female street children in Bamako’ (interpretation and translation); July-August 2010
. Ex-Post Evaluation for International Management Group, Inc. of Japan on the JICA project in Republic of Mali: “Projet de construction de salles de classe d’écoles fondamentales au Mali Phase II” (interpretation, and translation); January-February 2010
. Ex-Post Evaluation for International Management Group, Inc. of Japan on two (2) JICA projects in Republic of Niger: Grant Aid Project “Projet de Construction des écoles primaires dans les régions de Dosso et de Tahoua”, and Technical Cooperation Project “Ecole Pour Tous” (interpretation and translation) ; March-April 2010
. ‘Reach For Mali’ with Australian Information Technology Specialists (interpretation);
. ‘TOYOHARI’ Mali with a team of American physicians specializing in ACUPUNCTURE (interpretation);
. Manuals for adult literacy (translation);
. Environmental Impact Assessment for mining companies in Mali (translation);
. Environmental Impact Assessment for damn construction companies in Mali (translation);
. Community development proposals (translation).
TRANLATION VOLUME: Full time capacity 2000 words/day.
INTERPRETATION VOLUME: Full time (08hrs/day)
SOFTWARE: Windows XP, Windows Vista, Microsoft Office 2007
COMPUTERS AND INTERNET: Computer HP (desktop) and a computer DELL VOSTRO/1015 (laptop) both connected to Internet via WASSA/SOTELMA 230.4 Kbits/s, Internet everywhere ORANGE/MALI.
PERSONAL CONTACT:
Adama Djibril Savané
Tel.: +223.20.77.34.92
Mobile: +223.79.07.56.48 or +223.65.72.61.05
Email: [email protected] or [email protected]
Skype: djiby221 (Bamako/Mali)
More
Less
Message:Hello,
My name is Adama Djibril SAVANE – Interpreter/Translator freelance based in Bamako/Mali (West Africa) working with Bambara (native tongue), French (the official language of my country), English, and Russian.
The reason why I... registered for this program is that I am looking for ways to improve my translation skills, and I truly hope that with the help of you all I will achieve that goal by the end of the training.
Thank to you all in advance.
Adama Djibril SAVANE