Trados 2019 - "Term Recognition" not displaying reverse language terms
Thread poster: AR Ashok kumar
AR Ashok kumar
AR Ashok kumar  Identity Verified
India
Local time: 09:09
English to Tamil
+ ...
Jul 27, 2019

Dear colleagues,
In Trados 2019 translation editor, the "Term Recognition" window displays (works well with) all the saved terms of English>Tamil direction (which is my default language pair in Multiterm Desktop). But when I translate a reverse language pair of Tamil > English document, the "Term Recognition" window doesn't display (just blank without showing) any of the Tamil>English terms. However, the "Termbase Search" works fine. Also, the "Translation Results" window works nicely with
... See more
Dear colleagues,
In Trados 2019 translation editor, the "Term Recognition" window displays (works well with) all the saved terms of English>Tamil direction (which is my default language pair in Multiterm Desktop). But when I translate a reverse language pair of Tamil > English document, the "Term Recognition" window doesn't display (just blank without showing) any of the Tamil>English terms. However, the "Termbase Search" works fine. Also, the "Translation Results" window works nicely with "AnyTM" auto reversal. Can anyone help me to resolve this "Term Recognition" failure?
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2019 - "Term Recognition" not displaying reverse language terms







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »