Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sharp pain
Spanish translation:
dolor lacerante
Added to glossary by
Mónica Algazi
Sep 21, 2016 20:40
7 yrs ago
36 viewers *
English term
sharp pain
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
looking for an appropiate term that's not dolor agudo. Because I feel agudo would be acute as opposed to chronic.
Proposed translations
(Spanish)
3 | dolor lacerante | Mónica Algazi |
4 +8 | dolor punzante | Charles Davis |
5 | dolor punzante | Paola Cruz |
Change log
Sep 21, 2016 20:40: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Sep 21, 2016 20:44: Paula Durrosier changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Sep 28, 2016 17:14: Mónica Algazi Created KOG entry
Proposed translations
16 hrs
Selected
dolor lacerante
Otra opción http://dle.rae.es/?id=Mkol5KR
Note from asker:
¡Gracias Mónica! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Creo que dolor lacerante es mas apropiado agregaria que es intermitente (viene y va) y no cronico; stabbing pain en mi opinion es dolor punzante."
+8
7 mins
dolor punzante
This is a possibility. Though "dolor agudo" can mean a sharp or intense pain.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-09-21 20:48:56 GMT)
--------------------------------------------------
Punzante would be suitable if it refers to a sharp stabbing kind of pain.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-09-22 09:15:51 GMT)
--------------------------------------------------
As usual, M C Filgueira is right (and Mario made a similar point): "dolor punzante" is really a stabbing pain, and it specifically implies a pain that flares up intermittently:
"punzar
3. intr. Dicho de un dolor: Avivarse de cuando en cuando."
http://dle.rae.es/?id=Ugpf3dT
So it would be suitable if the pain you're describing is a sharp stabbing pain, but unless it has this specific sense, it would be better to use "agudo" or "intenso", or one of M C Filgueira's other suggestions, "vivo" or "lancinante" (which means "muy agudo"). But "dolor agudo" would be perfectly correct and is probably the best option.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-09-21 20:48:56 GMT)
--------------------------------------------------
Punzante would be suitable if it refers to a sharp stabbing kind of pain.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-09-22 09:15:51 GMT)
--------------------------------------------------
As usual, M C Filgueira is right (and Mario made a similar point): "dolor punzante" is really a stabbing pain, and it specifically implies a pain that flares up intermittently:
"punzar
3. intr. Dicho de un dolor: Avivarse de cuando en cuando."
http://dle.rae.es/?id=Ugpf3dT
So it would be suitable if the pain you're describing is a sharp stabbing pain, but unless it has this specific sense, it would be better to use "agudo" or "intenso", or one of M C Filgueira's other suggestions, "vivo" or "lancinante" (which means "muy agudo"). But "dolor agudo" would be perfectly correct and is probably the best option.
Peer comment(s):
agree |
Javier Moreno Pollarolo
2 mins
|
¡Gracias, Javier!
|
|
agree |
Mario Solis Burgos
: creo que "dolor agudo" es más acertado.... "punzante" es mejor descrito como "stabbing pain". Mi opinión.
3 mins
|
¡Gracias, Mario! Estoy de acuerdo; punzante es sharp en el sentido de stabbing. Dependerá del sentido de "sharp" en este caso.
|
|
agree |
JohnMcDove
: "En el corazón tenía la espina de una pasión, logré arrancármela un día: ya no siento el corazón..." (A. Machado) :-) /./ Gran poeta y maestro... Y sí, de acuerdo con las matizaciones... "Amargo es el dolor, pero siquiera, ¡padecer es vivir!" (G.A.B.)
1 hr
|
¡Ay! Estos versos me conmueven tanto hoy como la primera vez que los leí hace más de 40 años. Fuimos a Collioure hace unos años a ver su tumba. Mi mujer le puso unas flores (yo, como siempre, me había olvidado).
|
|
neutral |
M. C. Filgueira
: Hummm... Para mí, un dolor punzante es un dolor que se aviva de manera intermitente. Yo diría, más bien, dolor agudo, lancinante, vivo o intenso. Saludos cordiales.
1 hr
|
Tienes razón. Voy a poner una nota. Gracias y saludos cordiales.
|
|
agree |
Yaotl Altan
7 hrs
|
¡Gracias, Yaotl!
|
|
agree |
MJ Barber
: I second "dolor agudo"
11 hrs
|
I agree; "intenso" might be a good alternative. Thanks, MJ. Nice to hear from you :)
|
|
agree |
Paula Sabirón
11 hrs
|
¡Gracias, Paula!
|
|
agree |
Pablo Martínez (X)
: I would also go for "agudo"
12 hrs
|
Thanks, pma! I should have put that in the first place.
|
|
agree |
Curri Barcelo Avila
: "dolor agudo" is more accurate, IMHO.
12 hrs
|
Thanks, Curri! I agree with you.
|
19 hrs
dolor punzante
severe physical discomfort
Peer comment(s):
neutral |
lorenab23
: Charles Davis has already offered this same answer. Why not just give him an agree instead of posting the exact same answer 19 hours later?
9 hrs
|
neutral |
JohnMcDove
: Ditto. What's the point?
10 hrs
|
Something went wrong...