Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
adventurous girls
Romanian translation:
fete îndrăzneţe
Added to glossary by
Sigina
Jul 10, 2009 12:00
14 yrs ago
English term
adventurous girls
English to Romanian
Other
Marketing / Market Research
produs pt par femei
"Cool, casual curls for adventurous girls."
Nu pot să folosesc "aventuriere" in romana fiindca la noi are si conotatia negativa care in engleza nu e. Ce imi propuneti, astfel incat sa se pastreze o oarecare rima? Ma gandeam la "Bucle sic si lejere pentru fete aventuriere" insa mi se pare ca suna peiorativ.
Nu pot să folosesc "aventuriere" in romana fiindca la noi are si conotatia negativa care in engleza nu e. Ce imi propuneti, astfel incat sa se pastreze o oarecare rima? Ma gandeam la "Bucle sic si lejere pentru fete aventuriere" insa mi se pare ca suna peiorativ.
Proposed translations
(Romanian)
3 +13 | fete îndrăzneţe | cristina48 |
5 | tinere focoase | alex traducarescu |
3 +1 | fete cu gustul aventurii | Dana Gheorghe |
Proposed translations
+13
2 mins
Selected
fete îndrăzneţe
Părere:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 zi21 ore (2009-07-12 09:26:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Mulţumesc şi eu:) (nu ştiu cum poate fi rezolvată problema cealaltă...)
--------------------------------------------------
Note added at 1 zi21 ore (2009-07-12 09:26:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Mulţumesc şi eu:) (nu ştiu cum poate fi rezolvată problema cealaltă...)
Peer comment(s):
agree |
cameliaim
: am postat în acelaşi timp :)
0 min
|
Mulţumesc, Camelia:)
|
|
agree |
irina savescu
: şi îndrăzneţe rimează cu creţe :))
4 mins
|
:))) la asta chiar că nu m-am gândit! Mulţumesc, Irina:)
|
|
agree |
RoxanaTrad (X)
: exact!!
4 mins
|
Mulţumesc, Roxana:)
|
|
agree |
Radu Burdujan
: asta e
5 mins
|
MUlţumesc, Radu:)
|
|
agree |
Mihaela Ghiuzeli
: sau "temerare'http://dexonline.ro/search.php?cuv=temerar
20 mins
|
Da, mulţumesc mult:)
|
|
agree |
George C.
32 mins
|
MUlţumesc, Solarstone:)
|
|
agree |
RBStranslati (X)
38 mins
|
Mulţumesc, RBStranslation:)
|
|
agree |
Maria Diaconu
: da, foarte bună sugestia!
43 mins
|
Mulţumesc, Maria:)
|
|
agree |
Sandra & Kenneth Grossman
: Bucle sic o frumusete, Pentru fete indraznete
1 hr
|
Bravo! Pt. "marketing" e perfect:) Mulţumesc, Sangro!
|
|
agree |
Radu DANAILA
2 hrs
|
Mulţumesc, Radu:)
|
|
agree |
Denise Idel
2 hrs
|
Mulţumesc, Denise:)
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
18 hrs
|
Mulţumesc, Tradeuro
|
|
agree |
alex traducarescu
: :)
1 day 11 hrs
|
Multumesc, Alex:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţmesc, şi 2 pct. pentru Sangro :)"
+1
4 mins
fete cu gustul aventurii
aventurier sau aventuros are intr-adevar in romana o conotatie peiorativa
1 day 11 hrs
tinere focoase
Facem din "casual" - libere, din "girls" - tinere si le "infierbantam" putin :)) Adica:
Bucle libere, frumoase, pentru tinere focoase! :))
Sau pentru "fetele focoase", da' e deranjant fe-fo :))
Bucle libere, frumoase, pentru tinere focoase! :))
Sau pentru "fetele focoase", da' e deranjant fe-fo :))
Note from asker:
Mulţumesc! |
Discussion