Glossary entry

English term or phrase:

adventurous girls

Romanian translation:

fete îndrăzneţe

Added to glossary by Sigina
Jul 10, 2009 12:00
14 yrs ago
English term

adventurous girls

English to Romanian Other Marketing / Market Research produs pt par femei
"Cool, casual curls for adventurous girls."
Nu pot să folosesc "aventuriere" in romana fiindca la noi are si conotatia negativa care in engleza nu e. Ce imi propuneti, astfel incat sa se pastreze o oarecare rima? Ma gandeam la "Bucle sic si lejere pentru fete aventuriere" insa mi se pare ca suna peiorativ.

Discussion

Sigina (asker) Jul 10, 2009:
I LOVE it!!! Sangro :) Imi place foarte mult, mi-am batut capu si am vreo 3-4 variante da si asta e foarte tare!
cristina48 Jul 10, 2009:
Are Sangro un răspuns la această problemă:) Pt. promovarea unui produs merge f. bine! (vezi mai jos...)
Sigina (asker) Jul 10, 2009:
m-am gandit... la "îndrăzneţe" dar nu mi-am găsit un adjectiv pentru bucle ca sa rimeze, asta e problema :)

Proposed translations

+13
2 mins
Selected

fete îndrăzneţe

Părere:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 zi21 ore (2009-07-12 09:26:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mulţumesc şi eu:) (nu ştiu cum poate fi rezolvată problema cealaltă...)
Peer comment(s):

agree cameliaim : am postat în acelaşi timp :)
0 min
Mulţumesc, Camelia:)
agree irina savescu : şi îndrăzneţe rimează cu creţe :))
4 mins
:))) la asta chiar că nu m-am gândit! Mulţumesc, Irina:)
agree RoxanaTrad (X) : exact!!
4 mins
Mulţumesc, Roxana:)
agree Radu Burdujan : asta e
5 mins
MUlţumesc, Radu:)
agree Mihaela Ghiuzeli : sau "temerare'http://dexonline.ro/search.php?cuv=temerar
20 mins
Da, mulţumesc mult:)
agree George C.
32 mins
MUlţumesc, Solarstone:)
agree RBStranslati (X)
38 mins
Mulţumesc, RBStranslation:)
agree Maria Diaconu : da, foarte bună sugestia!
43 mins
Mulţumesc, Maria:)
agree Sandra & Kenneth Grossman : Bucle sic o frumusete, Pentru fete indraznete
1 hr
Bravo! Pt. "marketing" e perfect:) Mulţumesc, Sangro!
agree Radu DANAILA
2 hrs
Mulţumesc, Radu:)
agree Denise Idel
2 hrs
Mulţumesc, Denise:)
agree Tradeuro Language Services
18 hrs
Mulţumesc, Tradeuro
agree alex traducarescu : :)
1 day 11 hrs
Multumesc, Alex:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţmesc, şi 2 pct. pentru Sangro :)"
+1
4 mins

fete cu gustul aventurii

aventurier sau aventuros are intr-adevar in romana o conotatie peiorativa
Peer comment(s):

agree alexandru asmarandei
4 mins
multumesc
Something went wrong...
1 day 11 hrs

tinere focoase

Facem din "casual" - libere, din "girls" - tinere si le "infierbantam" putin :)) Adica:

Bucle libere, frumoase, pentru tinere focoase! :))

Sau pentru "fetele focoase", da' e deranjant fe-fo :))
Note from asker:
Mulţumesc!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search