Glossary entry

French term or phrase:

"autorité absolue de la chose jugée"

German translation:

rechtskräftig sein

Added to glossary by GiselaVigy
Apr 17, 2010 09:56
14 yrs ago
1 viewer *
French term

"autorité absolue de la chose jugée"

French to German Law/Patents Law: Contract(s) AGB
Le Vendeur garantit le Client contre toutes actions ou réclamations d’un tiers trouvant leur origine dans d’éventuelles violations par le Client, dans le cadre de ses activités liées aux marchandises vendues, intentées sur le fondement de droits de propriété intellectuelle de toute nature, notamment contre toute action en contrefaçon, et supportera en conséquence les dommages auxquels pourrait être condamné le Client aux termes d’une condamnation "ayant l’autorité absolue de la chose jugée."

ich habe keine Ahnung wie man ""ayant l’autorité absolue de la chose jugée." hier übersetzen könnte.

Vorschlag:
"durch Urteil des Gerichts über die beurteilte SAche?"
Change log

Apr 22, 2010 10:34: GiselaVigy Created KOG entry

Discussion

Selma H. Apr 17, 2010:
... und übrigens hatte giselavigy den ganzen letzten Abschnitt nach dem Komma in ihrer Antwort schon übersetzt. Mehr ist das nicht!
Selma H. Apr 17, 2010:
rechtskräftig verurteilt Es geht auf jeden Fall um die rechtskräftige Verurteilung, also ein Urteil, gegen das kein weiteres Rechtsmittel möglich ist. "Rechtskräftige" Vorschriften gibt es in dem Sinne nicht.
Verena Milbers (asker) Apr 17, 2010:
Der Verkäufer übernimmt die Haftung des Kunden bei jeder Handlung oder Forderung eines Dritten, die sich aus möglichen Verletzungen durch den Kunden ergeben, die im Rahmen seiner Tätigkeiten, die mit den verkauften Produkten verbunden sind, entstehen, die auf der Grundlage jedweder Rechte des geistigen Eigentum beruhen, insbesondere gegen jede Fälschungshandlung, und trägt folglich die Schäden, wegen derer der Kunde "gemäß der Vorschriften rechtskräftig verurteilt" werden könnte.
oder
der "rechtskräftigen Vorschriften" verurteilt werden könnte

bitte überprüft was hier an der Stelle richtig ist. ich weiss nicht worauf sich was bezieht. Version 1 oder 2?

Proposed translations

29 mins
Selected

rechtskräftig geworden sein

Rechtskraft erlangt haben

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-17 11:20:25 GMT)
--------------------------------------------------

Der Verkäufer sichert den Kunden gegen... ab
und leistet den Schadenersatz, zu dem der Kunde rechtskräftig verurteilt werden könnte
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
32 mins

rechtskräftig sein

"avoir autorité absolue de la chose jugée" ist gleichzusetzen mit "avoir force de la chose jugée" und das bedeutet rechtskräftig sein, Rechtskraft haben. (Doucet/Fleck, WB der Rechts- und Wirtschaftssprache)
Something went wrong...
1 hr

abschließend (-es Urteil)

Die vorhergehenden Antworten sind sicherlich richtig für "autorité de la chose jugée". Meiner Meinung nach bedeutet das "absolu" jedoch, dass das Urteil abschließend sein muss, d.h. dass z.B. kein Rechtsmittel mehr eingelegt werden kann, dass es keine weitere Instanz mehr gibt. Da "abschließende Verurteilung" nicht gängig ist, müsste man etwas umformulieren.

Verena, "garantir contre" würde ich hier mit "freistellen von" übersetzen, dadurch wird der Satz etwas flüssiger.
Peer comment(s):

neutral Selma H. : Die hier gegebene Erklärung für die "abschließende Verurteilung" ist genau das, was "Rechtskraft" im Juristendeutsch bedeutet.
43 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search