Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
armature
German translation:
Anker (Relais, Zugmagnet)
Added to glossary by
Rolf Kern
Oct 13, 2014 06:57
9 yrs ago
French term
armature
French to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Suite aux travaux déjà réalisés lors des précédentes études concernant la recherche et analyse de pollutions retrouvées dans 4 relais BPGA fournis par vos soins, vous souhaitez une synthèse des résultats.
2. Observations optiques des zones de défauts sur yokes et armatures BPGA 2
Les observations ont été menées sur l’ensemble des 4 BPGA. Dans les pages suivantes de ce rapport les observations sont celles effectuées sur le BPGA 2.
• Yoke/Armature 1 : sans contact initial (face de dessus)
• Yoke/Armature 1 : pièces en contact (face de dessous)
• Yoke 1 : Tranche
• Yoke/Armature 2 : pièces en contact (face de dessus)
• Yoke/Armature 2 : sans contact initial (face de dessous)
• Yoke 2 : Tranche
• Logement du yoke (pièce plastique).
Les observations sur les BPGA 1, BPGA 3 et BPGA 4 sont données en annexe 2
2. Observations optiques des zones de défauts sur yokes et armatures BPGA 2
Les observations ont été menées sur l’ensemble des 4 BPGA. Dans les pages suivantes de ce rapport les observations sont celles effectuées sur le BPGA 2.
• Yoke/Armature 1 : sans contact initial (face de dessus)
• Yoke/Armature 1 : pièces en contact (face de dessous)
• Yoke 1 : Tranche
• Yoke/Armature 2 : pièces en contact (face de dessus)
• Yoke/Armature 2 : sans contact initial (face de dessous)
• Yoke 2 : Tranche
• Logement du yoke (pièce plastique).
Les observations sur les BPGA 1, BPGA 3 et BPGA 4 sont données en annexe 2
Change log
Oct 13, 2014 07:18: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"
Oct 18, 2014 08:25: Rolf Kern Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
Anker
Aber bitte, das ist nicht Französisch, sondern Englisch.
Auch der "yoke" ist Englisch und steht für "Joch"
Das ist für mich so klar, dass ich keinen Nachweis bringen muss.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2014-10-13 11:48:08 GMT)
--------------------------------------------------
Es muss darauf hingewiesen werden, dass das Fachgebiet "Relaistechnik"bzw. "Zugmagnete" ist.
Auch der "yoke" ist Englisch und steht für "Joch"
Das ist für mich so klar, dass ich keinen Nachweis bringen muss.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2014-10-13 11:48:08 GMT)
--------------------------------------------------
Es muss darauf hingewiesen werden, dass das Fachgebiet "Relaistechnik"bzw. "Zugmagnete" ist.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke. Ich weiss auch nicht, warum das Labor die engl. Begriffe verwendet hat."
Discussion