This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Kumusta na kayong lahat. Nag-enjoy ba tayong lahat sa nakaraang conference? Wala man lang akong nakatagpong Tagalog noong nandoon ako. Napakagandang karanasan yon di ba?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Parrot Spain Local time: 08:36 Spanish to English + ...
Balita ko nga
Oct 13, 2009
... subalit masyadong marami ang trabaho dito, may pow-wow pa, may dumalaw pa. Sa madaling salita, nagpatong-patong.
Kumusta ka na ba dyan sa UK?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nadoon ako sa Virtual Conference, hindi ko lang napagtuunan ng pansin dahil may tinatapos akong trabaho na kasabay nito.
Kumusta ang mga kamag-anak ninyo dito sa Pilipinas? Sana ay hindi sila naapektuhan ng mga bagyong dumaan na sumalanta sa Hilaga at Gitnang Luzon. May paparating na namang bagyo bukas ayon sa PAG-ASA at tinutumbok na naman nito ang Hilagang Luzon.
Sama-sama na lang tayong manalangin.
Ingat kayo diyan =)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.