This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
amelie08 Türkiye Local time: 00:06 Turkish to Spanish + ...
Jul 6, 2018
2015 yılından bu yana yurtdışından bir çeviri bürosu sürekli çeviri için teklif soruyor, şöyle bir projemiz var, ne zamana teslim edersiniz diye. Hep cevaplıyorum bir daha ses seda çıkmıyor. Çok gıcık olmaya başladım. Proz'da kayıtlı değiller galiba bulamadım. Normal mi bu? Siz olsanız ne yapardınız?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
amelie08 Türkiye Local time: 00:06 Turkish to Spanish + ...
TOPIC STARTER
engelliyorum
Jul 6, 2018
ama aynı çeviri bürosunun farklı elemanları atıyor. Fiyatı verdikten sonra adrese bakınca fark ediyorum. Amaçları ne ki? Fiyat hep aynı, beğenmiyorsan atma.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Özgür Salman Türkiye Local time: 00:06 English to Turkish + ...
Moderator of this forum
Listelerinden çıkın?
Jul 6, 2018
Çok özel bir amaçları yoktur. Muhtemelen kendilerine gelen her işte, o dil çiftinde iş yapan çevirmenlerin bulunduğu listeye mail yollayarak fiyat soruyorlar. Listede o kadar çok çevirmen vardır ki kimin her seferinde ne fiyat verdiğini hatırlamıyorlardır bile. Koordinatörlerin de birbirlerinden haberleri yoktur. Böyle çok firma var.
Mail listelerinden çıkmak istediğinizi ve bir daha teklif yollamamalarını isterseniz büyük ihtimalle sizi çıkaracaklardır.
amelie08
Haluk Aka, Chartered Linguist (MCIL)
Tuncay Kurt
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.