Pages in topic: < [1 2] | Poll: Have you ever translated from (or into) a language you do not master? Thread poster: ProZ.com Staff
| Paola Giardina Argentina Local time: 07:10 Member (2006) English to Spanish + ...
I began translating from Portuguese into Spanish before studing the language. Before that, I used to send the PORT-SP jobs to a Brazilian colleague, who did not master Spanish, but tried to do his best. I spent to much time correcting his translations, and the workload was high, so I decided first to translate short tests myself, using dictionaries and other tools, and then to study Portuguese in order to leverage that opportunity. I do not regret... See more I began translating from Portuguese into Spanish before studing the language. Before that, I used to send the PORT-SP jobs to a Brazilian colleague, who did not master Spanish, but tried to do his best. I spent to much time correcting his translations, and the workload was high, so I decided first to translate short tests myself, using dictionaries and other tools, and then to study Portuguese in order to leverage that opportunity. I do not regret I love Portuguese and I love translating from it today. In another opportunity I was offered to subtitle a video (an interview) from Finnish into Spanish. The translation (script) was already done, I only have to put the subtitles into the video, using a software provided by the customer. It was not easy, but the pauses and questions/answers by the different parties helped me a lot. It was challenging ▲ Collapse | | | Joohee Kim South Korea Local time: 19:10 Member (2017) English to Korean + ... Yes, a volunteer job as a student | Jan 12, 2018 |
I am translating from English to Korean, but I have informal experience in translating from Japanese to Korean as a student volunteer translator... | | | Ricki Farn Germany Local time: 12:10 English to German
I do sometimes translate bits of leftover French or Dutch when the intermediate translation is incomplete, but I would never admit this in public. Oops. | | | Tina Vonhof (X) Canada Local time: 04:10 Dutch to English + ...
As a rule I don't do it but I once translated a few sentences from Dutch to French that appeared in a Dutch text because those sentences were crucial to understanding the argument. I know French, I can read and understand it, only my speaking is rusty. I told the client and he agreed with my translation and why I did it, so it worked out. | |
|
|
Mario Freitas Brazil Local time: 07:10 Member (2014) English to Portuguese + ... Many times "from", never "to" | Jan 16, 2018 |
I mentioned in my CV intermediate levels in Spanish and French. So, many times, regular clients ask me if I can translate simple and small documents from these languages in Portuguese, as they don't have a regular translator for that purpose in these pairs, and it's not nice to hire someone for only a small job and forget about them. And I have accepted many of these jobs after taking a good look at the document and realizing it's no big deal. I don't see anything wrong with that, as long ... See more I mentioned in my CV intermediate levels in Spanish and French. So, many times, regular clients ask me if I can translate simple and small documents from these languages in Portuguese, as they don't have a regular translator for that purpose in these pairs, and it's not nice to hire someone for only a small job and forget about them. And I have accepted many of these jobs after taking a good look at the document and realizing it's no big deal. I don't see anything wrong with that, as long as there is no risk of causing losses to the client, and as long as I fell secure enough to do it. ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Have you ever translated from (or into) a language you do not master? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |