Pages in topic:   < [1 2]
Poll: Have you ever translated from (or into) a language you do not master?
Thread poster: ProZ.com Staff
Paola Giardina
Paola Giardina  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:10
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Yes Jan 12, 2018

I began translating from Portuguese into Spanish before studing the language.
Before that, I used to send the PORT-SP jobs to a Brazilian colleague, who did not master Spanish, but tried to do his best. I spent to much time correcting his translations, and the workload was high, so I decided first to translate short tests myself, using dictionaries and other tools, and then to study Portuguese in order to leverage that opportunity. I do not regret...
See more
I began translating from Portuguese into Spanish before studing the language.
Before that, I used to send the PORT-SP jobs to a Brazilian colleague, who did not master Spanish, but tried to do his best. I spent to much time correcting his translations, and the workload was high, so I decided first to translate short tests myself, using dictionaries and other tools, and then to study Portuguese in order to leverage that opportunity. I do not regret I love Portuguese and I love translating from it today.

In another opportunity I was offered to subtitle a video (an interview) from Finnish into Spanish. The translation (script) was already done, I only have to put the subtitles into the video, using a software provided by the customer. It was not easy, but the pauses and questions/answers by the different parties helped me a lot. It was challenging
Collapse


 
Joohee Kim
Joohee Kim  Identity Verified
South Korea
Local time: 19:10
Member (2017)
English to Korean
+ ...
Yes, a volunteer job as a student Jan 12, 2018

I am translating from English to Korean, but I have informal experience in translating from Japanese to Korean as a student volunteer translator...

 
Ricki Farn
Ricki Farn
Germany
Local time: 12:10
English to German
No Jan 12, 2018

I do sometimes translate bits of leftover French or Dutch when the intermediate translation is incomplete, but I would never admit this in public.

Oops.


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 04:10
Dutch to English
+ ...
Once Jan 12, 2018

As a rule I don't do it but I once translated a few sentences from Dutch to French that appeared in a Dutch text because those sentences were crucial to understanding the argument. I know French, I can read and understand it, only my speaking is rusty. I told the client and he agreed with my translation and why I did it, so it worked out.

 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:10
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Many times "from", never "to" Jan 16, 2018

I mentioned in my CV intermediate levels in Spanish and French. So, many times, regular clients ask me if I can translate simple and small documents from these languages in Portuguese, as they don't have a regular translator for that purpose in these pairs, and it's not nice to hire someone for only a small job and forget about them.
And I have accepted many of these jobs after taking a good look at the document and realizing it's no big deal. I don't see anything wrong with that, as long
... See more
I mentioned in my CV intermediate levels in Spanish and French. So, many times, regular clients ask me if I can translate simple and small documents from these languages in Portuguese, as they don't have a regular translator for that purpose in these pairs, and it's not nice to hire someone for only a small job and forget about them.
And I have accepted many of these jobs after taking a good look at the document and realizing it's no big deal. I don't see anything wrong with that, as long as there is no risk of causing losses to the client, and as long as I fell secure enough to do it.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever translated from (or into) a language you do not master?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »