Tradurre titoli professionali dall'Inglese
Inițiatorul discuției: Sebina Zisa-Davies
Sebina Zisa-Davies
Sebina Zisa-Davies  Identity Verified
Regatul Unit
Local time: 03:22
Utilizator
din engleză în italiană
+ ...
Oct 28, 2007

Non sono mai certa se sia preferibile tradurre titoli professionali Inglesi in Italiano (i.e. Business Account Manager, Process Operator, Software Engineer etc.) o riportarli in Inglese.

Sarei tentata a lasciarli in Inglese, ma credo che il cliente si aspetti di vederli tradotti.

Cosa ne pensate?

Grazie mille in anticipo,
Seb


 
Rita Bilancio
Rita Bilancio  Identity Verified
Local time: 04:22
din engleză în italiană
+ ...
il problema.. Oct 28, 2007

SebAziz wrote:

Non sono mai certa se sia preferibile tradurre titoli professionali Inglesi in Italiano (i.e. Business Account Manager, Process Operator, Software Engineer etc.) o riportarli in Inglese.

Sarei tentata a lasciarli in Inglese, ma credo che il cliente si aspetti di vederli tradotti.

Cosa ne pensate?

Grazie mille in anticipo,
Seb


E' che il cliente non ne capirebbe nulla, si potrebbe optare per una spiegazione tra parentesi, ma può essere lunga.
Io tenterei di trovare un equivalente italiano il più simile possibile ma bisognerebbe capire che tipo di testo è e a chi è diretta la traduzione


 
Alessia Del Conte
Alessia Del Conte
Italia
Local time: 04:22
din spaniolă în italiană
+ ...
traduzione titoli professionali Oct 28, 2007

Io direi di tradurli se esistono esatti corrispondenti in italiano altrimenti lasciarli in inglese, in corsivo con spiegazione tra parentesi a meno che il titolo non sia stato accettato dalla lingua italiana cosi com'è . Se fossi in te m'informerei sulle preferenze del committente perché effettivamente le spiegazioni tra parentesi tendono ad allungare il testo anche se forniscono informazioni utili.
Saluti
Alessia


 
Mariella Bonelli
Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 04:22
Utilizator
din engleză în italiană
+ ...
Link vecchia discussione Oct 28, 2007

Qui puoi trovare uno spunto, poiché c'è anche una domanda che riguarda la traduzione di CEO, ecc.

http://www.proz.com/post/646498#646498

Ciao!


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italia
Local time: 04:22
din italiană în spaniolă
+ ...
Tradurre il titolo di studio Oct 28, 2007

Molto spesso la traduzione dei certificati di laurea e simili servono per richiedere l'omologazione dei titoli di studio all'estero e in questi casi è importante tradurre sia il titolo sia gli esami del corso di laurea. Se fosse possibile lasciare il titolo esclusivamente nella lingua originale, penso che non sarebbe richiesta la traduzione dagli enti competenti.

Quando non si trova un esatto equivalente nella lingua
... See more
Molto spesso la traduzione dei certificati di laurea e simili servono per richiedere l'omologazione dei titoli di studio all'estero e in questi casi è importante tradurre sia il titolo sia gli esami del corso di laurea. Se fosse possibile lasciare il titolo esclusivamente nella lingua originale, penso che non sarebbe richiesta la traduzione dagli enti competenti.

Quando non si trova un esatto equivalente nella lingua target è meglio riportare una traduzione più fedele possibile all'originale, infatti la maggior parte di queste traduzioni vanno successivamente giurate. Eventualmente in una breve nota a pie di pagina, quando è proprio necessario, si può inserire una nota del traduttore.
In questi casi non è tanto importante quello che vuole il cliente (a volte il cliente non ne sa niente), ma quello che viene richiesto dall'autorità richiedente la traduzione. Da qui la difficoltà a volte nel tradurre questo tipo di certificati.

Ciao
María José


[Modificato alle 2007-10-28 17:36]
Collapse


 
Sebina Zisa-Davies
Sebina Zisa-Davies  Identity Verified
Regatul Unit
Local time: 03:22
Utilizator
din engleză în italiană
+ ...
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Grazie... Oct 28, 2007

Rita Bilancio wrote:

Io tenterei di trovare un equivalente italiano il più simile possibile ma bisognerebbe capire che tipo di testo è e a chi è diretta la traduzione


Si tratta di un estratto dai registri degli atti di nascita.
Una delle entrate cita la professione dei genitori.



[Edited at 2007-10-28 18:30]


 
Rita Bilancio
Rita Bilancio  Identity Verified
Local time: 04:22
din engleză în italiană
+ ...
allora mi sa che è meglio Oct 28, 2007

SebAziz wrote:

Rita Bilancio wrote:

Io tenterei di trovare un equivalente italiano il più simile possibile ma bisognerebbe capire che tipo di testo è e a chi è diretta la traduzione


Si tratta di un estratto dai registri degli atti di nascita.
Una delle entrate cita la professione dei genitori.



[Edited at 2007-10-28 18:30]


non mettere le note e cercare un corrispettivo il più vicino possibile all'italiano.


 
Michele Treves
Michele Treves
Local time: 04:22
din italiană în croată
+ ...
TRADURRE Oct 29, 2007

Se si tratta di documenti anagrafici, la traduzione delle singole voci deve essere effettuata cercando un adeguato termine corrispondente.

Michele Treves


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradurre titoli professionali dall'Inglese






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »