Pages in topic: [1 2] > | Poll: Criteria for selecting someone to work with / for: Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Criteria for selecting someone to work with / for:".
This poll was originally submitted by Daniel Gebauer
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more in... See more This forum topic is for the discussion of the poll question "Criteria for selecting someone to work with / for:".
This poll was originally submitted by Daniel Gebauer
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 ▲ Collapse | | | I always ask existing contacts for suggestions | Sep 5, 2007 |
I tend to ask people I know to be reliable to help me find other colleagues to work with. On the client front, BB and personal research are the main tools I use. | | | Some of the above... | Sep 5, 2007 |
I always take into account some of the options mentioned. I also refer to the BB and do my personal research as Konstantin said. Have a nice day! Fernando | | | Jim Tucker (X) United States Hungarian to English + ... Good issue for discussion, but | Sep 5, 2007 |
..the question is not well put; this would best be handled by a kind of ranking system for the criteria listed, as I imagine everyone would have to use more than one of these. Unfortunately, I guess, the one-choice survey is not up to the task here. | |
|
|
Parrot Spain Local time: 11:15 Spanish to English + ...
I'm afraid "with" and "for" will admit variants. E.g., the way I choose colleagues for a team is not the same way I choose agencies... and I daresay outsourcers will employ different criteria with respect to freelancers.
[Edited at 2007-09-05 19:17] | | | Natalie Poland Local time: 11:15 Member (2002) English to Russian + ... MODERATOR SITE LOCALIZER These are two completely different issues | Sep 5, 2007 |
And these should be two different polls. It is impossible to choose one and the same answer for "with" and "for". | | | Many thanks for your input | Sep 5, 2007 |
As the originator of this poll, let me first thank you for your input. The idea for this poll was triggered when some weeks ago I had a rather unpleasant experience when outsourcing a job to somebody else (I am a freelancer, I do outsourcing only in exceptional cases). I had about 5 or 6 applicants before I closed the job. My choice was based primarily on proven expertise (on the ground of what I was told by the applicants). In deed, I did not choose the cheapest offer.<... See more As the originator of this poll, let me first thank you for your input. The idea for this poll was triggered when some weeks ago I had a rather unpleasant experience when outsourcing a job to somebody else (I am a freelancer, I do outsourcing only in exceptional cases). I had about 5 or 6 applicants before I closed the job. My choice was based primarily on proven expertise (on the ground of what I was told by the applicants). In deed, I did not choose the cheapest offer. My choice has a remarkable profile at Proz.com and a trustable academic background. The job delivered was less than poor. I had to spend 4 hours in putting it into a presentable shape, when I would have spent about 5 hours doing the job myself. It was delivered delayed, which was embarassing to me as it was a job for a permanent client. When I made my remarks to the outsourcer saying that the job was late and poor, I got the answer that I should be more respectful to people with a higher academic background. In synthesis, your input will hopefully be very helpful to me for my next outsourcer choice. Regards Daniel ▲ Collapse | | | maryblack United States Local time: 04:15 Member (2013) Spanish to English + ... recommendations | Sep 5, 2007 |
The first thing I do is ask a colleague I trust for recommendations - someone who has worked with this person before and has had good results - both good quality translations and on time/trustworthy. Otherwise, I might ask for a test translation, just as many agencies do. Price is obviously a deal-breaker if it's too high, but most translators in my combinations tend to work at more or less the same price. | |
|
|
Marina Soldati Argentina Local time: 06:15 Member (2005) English to Spanish + ... Many of the above | Sep 5, 2007 |
Hi! Some time ago I had to gather a team for a very big project and my priorities were as follows: 1. Translators whose work and trustworthiness I know. 2. Translators refered by group 1. 3. Translators from Proz.com with proven experience in the specific translation field. And, except for group 1, a translation test, short, taken from the most difficult part of the text, focused on comprehension of the text, not terminology, as terminology was... See more Hi! Some time ago I had to gather a team for a very big project and my priorities were as follows: 1. Translators whose work and trustworthiness I know. 2. Translators refered by group 1. 3. Translators from Proz.com with proven experience in the specific translation field. And, except for group 1, a translation test, short, taken from the most difficult part of the text, focused on comprehension of the text, not terminology, as terminology was provided by the client. I think this is the way of choosing someone to work with. Regards, Marina ▲ Collapse | | | Beatriz Galiano (X) Argentina Local time: 06:15 English to Spanish + ... Experience in the field, I guess. | Sep 5, 2007 |
I guess this is very real,it happens everyday, you see outstanding CVs and referees from a professional, but then, in many cases you are let down. I guess it is a trial and error thing, and you are supposed to be in for some surprises before you find the right person, in this case the translator who you can trust and who can provide you with the quality you expect. Experience in the field is extremelly important for me, if I need a partner to finish a project, he/she w... See more I guess this is very real,it happens everyday, you see outstanding CVs and referees from a professional, but then, in many cases you are let down. I guess it is a trial and error thing, and you are supposed to be in for some surprises before you find the right person, in this case the translator who you can trust and who can provide you with the quality you expect. Experience in the field is extremelly important for me, if I need a partner to finish a project, he/she wont be inexperienced in the field at hand. And, I'd like to add that what happened to you, Daniel, is not really that bad, taking into account that working as freelancers in an open competition market, it gives you the chance, precisely, to try and change as much as you need, so that sooner or later you really 'can' find what you want. See you, liliana
[Edited at 2007-09-05 23:50]
[Edited at 2007-09-06 00:21] ▲ Collapse | | | Rolf Kern Switzerland Local time: 11:15 English to German + ... In memoriam
I vote for "proven good work" (not necessarily in der subject field) | | | Some of the above… | Sep 6, 2007 |
When I have to choose someone to work with me, I try to look for a translator who has proven expertise in subject field, but also I take into account the personal past experience. If I already worked with a translator and he/she did a bad job, I wouldn’t ask for their help any longer. As Daniel says, sometimes you spend more time reviewing the translation than doing the whole work from scratch yourself. | |
|
|
Nicole Schnell United States Local time: 02:15 English to German + ... In memoriam
Note: I don't care about the number of points earned. Observing the quality of colleagues' answers in the KudoZ forum is the ultimate way to learn about their expertise, professional experience, writing style, how they think, their sense of humor, and what not. This method has led to highly successful collaboration, not to mention team-building. | | | Irene N United States Local time: 04:15 English to Russian + ...
Not necessarily "hyperactivity", rather quality. I have recommended several colleagues and/or used their help based on their Kudoz answers over a couple of years. Noone was ever sorry. Plus, things went from Kudoz to friendships:-) | | | Nicole Schnell United States Local time: 02:15 English to German + ... In memoriam Exactly, Irene. | Sep 6, 2007 |
IreneN wrote: Plus, things went from Kudoz to friendships:-) Indeed, friendships. Really great ones, actually. Moreover, colleagues have turned into regular clients and vice versa. It's amazing. Edit: There is some difference between working with / working for. My reply refers to "working with".
[Edited at 2007-09-06 16:25] | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Criteria for selecting someone to work with / for: Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |