8,838 registrants

ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2014



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2014
Registrants: 8,838
Attendees: 4,780
Sessions: 35




Sessions

Group discussion

Chat room

Time: 10:00 to 20:00
Presentation

Succeed at ProZ.com

Time: 10:00 to 10:50
Presentation

Free Tools for Translators

Time: 10:15 to 11:00
Presentation

How a freelance translator can leverage MT for greater efficiency and still maintain quality

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Getting Starting with an MT system for small and medium business contexts

Time: 11:45 to 12:45
Presentation

Technical translation: is it really about terminology?

Time: 12:45 to 13:45
Presentation

Translation Economics – Pricing

Time: 13:00 to 13:45
Panel

Machine Translation panel for LSP's

Time: 14:00 to 14:45
Presentation

Managing client expectations

Time: 14:15 to 14:45
Panel

Machine Translation panel from a freelancer perspective

Time: 15:00 to 16:00
Presentation

The art of asking questions

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Patenting strategies of medical biotech companies

Time: 16:15 to 17:25
Presentation

Medical documents for academic publishing: Creating English content with precision, accuracy, and style

Time: 17:15 to 17:45
Presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 17:45 to 18:45
Presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 17:45 to 18:25
Presentation

Becoming a tech-savvy translator and interpreter in the Digital Age

Time: 18:15 to 19:25
Presentation

How Translators Can Assess PEMT Opportunities

Time: 19:00 to 20:00
On-demand
presentation

Welcome video

Time: 09:55 to 10:00
On-demand
presentation

Using trade fairs to efficiently gain new customers (in German)

Time: 10:00 to 10:05
On-demand
presentation

21st Century Technologies you cannot keep ignoring: CAT/MT and Virtual Interpreting

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Human Translators and Machine Translators: Possibilities of Interaction

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

From code of ethics & standards of practice to national certification: Leaving the semi-professional status behind

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Searching outside the Box: Internet Search Techniques to Find the Information You Need

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

The Fastest Way to Get More Clients

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Ethical Codes for Translators and Interpreters

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Methodology for specialized translations Example with Medical & other technical translations

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Vendre ses services de traducteur indépendant : les 3 plus grandes erreurs à éviter

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

Tradutor humano e tradutor máquina: possibilidades de interação

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

5 myths about income diversification for translators

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

5 hábitos de traductoras exitosas: Servicios al cliente

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Jak začít? (úvod pro začátečníky)

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Hlasová výchova v tlumočnické praxi – aneb Jak nepřijít o hlas a nervy? (Jiří Svoboda)

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Proč je užitečné být na překladatelských a tlumočnických portálech?

Time: 11:25 to 11:30




Conference feedback

It was well worth participating in this amazingly rich event! This is Proz.
And I love it.

Enza Esposito Degli Agli
Member since: Mar 30, 2004

Thank you very much for chance to hear and communicate with colleagues around the world. I wish you organize more so informative and helpful online conferences and not only on International Translation Day.

Alexander Vareiko
Member since: Dec 7, 2013

clearly presented conferences on very useful topics, conveniently accessible at all times. Many thanks to all speakers.


There is so much significant and helpful information so it is difficult to overestimate the conference. Thank you for arrangement it for us!.

Ekaterina Ovcharova
Member since: Apr 30, 2014

I wish there were more translation days during the year.


Thank you for organizing this event. I found today's sessions particularly useful.

Isabel Bancalari
Member since: Nov 2, 2012



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
12:12 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Great
12:12 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All See you all later!
12:12 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All Not sure how to use the quiz.
12:12 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All sen bu anlamda halen ikinci iş statüsünde yapıyorsun bunu
12:12 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All birinci işim ne ola ki
12:12 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All şirketleşme veya tek kişi olarak üstlenme
12:13 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All öğrencilik dğeil mi?
12:13 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All :)
12:13 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All yaaakim takar öğrenciliği
12:13 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All ikamet almak iin ve doktoranın getireceği cennetlik günler hayalleri
12:13 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All Doktorum diyerekten dolaşma hayalleri sanki hemen hoca yapıyorlar
12:13 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All ya sen böyle düşünceleri kov kafandan
12:13 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All yapasalar da para var sanki o işte
12:13 Apr 8, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All visit the page and at the bottom of the page there are 15 audio clips - listen and then record your answers on the quiz form
12:13 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All ben biliyorum böyle umutsulzukları
12:14 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All doktora boş ya
12:14 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All bendne daha kötü duruma düşmüş olamaz kimse
12:14 Apr 8, 2014 Samira C: 1826866 All I use it when I have to traslate files but I'm not a translator i'm working for Atril company
12:14 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All What was the address?
12:14 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All noldu ki
12:14 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All kov bu düşünceleri kafandan
12:14 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All tamam
12:14 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All ben boşandığım zaman
12:14 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All evet
12:14 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All maddi manevi ölümle yüzyüze geldim