This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Vlad Kotenko Russian Federation Local time: 21:52 Ukrainian to English + ...
Oct 4, 2021
Can someone explain whether the section listing the areas in which a person does translation should be entitled “Subject Areas” or “Fields” in the resume? And should the section dealing with experience be entitled “Translation Experience” or “Translation Record”? I have read the resumes of many people and have seen that various titles are used.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 20:52 Member (2006) English to Afrikaans + ...
@Vlad
Oct 4, 2021
Vlad Kotenko wrote: Can someone explain whether the section listing the areas in which a person does translation should be entitled “Subject Areas” or “Fields” in the resume?
Both are fine.
And should the section dealing with experience be entitled “Translation Experience” or “Translation Record”?
I would not use "Translation Record".
Adieu
Eric Azevedo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A COVER LETTER adapted to your current recipient makes all the difference.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vlad Kotenko Russian Federation Local time: 21:52 Ukrainian to English + ...
TOPIC STARTER
Information Shared With Agencies
Oct 5, 2021
Thank you for the good advice. I can see the need to be specific in one’s cover letter. When contacting agencies and offering one’s services, is it a good idea to attach samples of previously completed test translations? (In this way, there may be no need to do test translations repeatedly when contacting new agencies.)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.