informazioni sui diritti d'autore per una traduzione di un e-book online già pubblicato
Thread poster: Rosario Liberto
Rosario Liberto
Rosario Liberto  Identity Verified
Italy
Local time: 05:32
English to Italian
+ ...
Apr 23, 2020

Salve

Un cliente mi vuole affidare un incarico di traduzione di un e-book online già pubblicato in inglese, ma non conosco le norme che disciplinano i diritti d'autore per la traduzione. Una volta che accetto l'incarico, come devo muovermi in questo senso? Devo rivolgermi a qualcuno? Devo chiedere una parte delle royalties tramite un modulo che dovrò inviare al cliente?


 
Luca Tutino
Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Un paio di elementi essenziali da chiarire formalmente Apr 23, 2020

Sono molti anni che non mi occupo di questo, ma questi dovrebbero essere i principali capisaldi.

Devi anzitutto chiedere al committente di dichiarare formalmente (nel contratto e/o nell'ordine di traduzione) di avere acquisito i diritti necessari per commissionarti la traduzione. Eseguendo la traduzione per ottenere un compenso in mancanza di questo tu stesso potresti violare la legge.

Per il resto, devi contrattare col cliente:
- Se ti paga tutto in una volta, s
... See more
Sono molti anni che non mi occupo di questo, ma questi dovrebbero essere i principali capisaldi.

Devi anzitutto chiedere al committente di dichiarare formalmente (nel contratto e/o nell'ordine di traduzione) di avere acquisito i diritti necessari per commissionarti la traduzione. Eseguendo la traduzione per ottenere un compenso in mancanza di questo tu stesso potresti violare la legge.

Per il resto, devi contrattare col cliente:
- Se ti paga tutto in una volta, specifica formalmente che, come previsto dalla legge, tu resterai titolare di tutti i diritti sulla tua traduzione fino alla ricezione dell'intero importo.
- Se invece il contratto prevede delle royalties, la questione è più complessa, e devi informarti a fondo prima di firmare, specialmente per quanto concerne la documentazione e la comunicazione certificata dei numeri di vendita.
Collapse


 
Rosario Liberto
Rosario Liberto  Identity Verified
Italy
Local time: 05:32
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
questione delle royalties Apr 23, 2020

Grazie mille Luca, e per le royalties da chi devo informarmi?

 
Luca Vaccari
Luca Vaccari  Identity Verified
Italy
Local time: 05:32
Swedish to Italian
+ ...
Strade Apr 23, 2020

Ti incollo il link del sindacato dei traduttori editoriali.
http://www.traduttoristrade.it/diritto-d-autore/

Puoi dare un'occhiata ed eventualmente chiedere una consulenza anche senza iscriverti, non ricordo l'obolo, ma so
... See more
Ti incollo il link del sindacato dei traduttori editoriali.
http://www.traduttoristrade.it/diritto-d-autore/

Puoi dare un'occhiata ed eventualmente chiedere una consulenza anche senza iscriverti, non ricordo l'obolo, ma sono pochi euro.

http://www.traduttoristrade.it/contatti/
Per quesiti di natura contrattuale e dubbi su condizioni lavorative che vi sono state proposte potete scrivere al gruppo di lavoro sui contratti:

contratti [at] traduttoristrade.it
Collapse


 
Rosario Liberto
Rosario Liberto  Identity Verified
Italy
Local time: 05:32
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
consigli da prendere Apr 23, 2020

Grazie mille Luca, così farò.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

informazioni sui diritti d'autore per una traduzione di un e-book online già pubblicato






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »