This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
MemoQ-processed TTX won't create Word file in TagEditor
Téma indítója: Edwal Rospigliosi
Edwal Rospigliosi Spanyolország Local time: 20:11 angol - spanyol + ...
Sep 29, 2010
Hi
I just translated a TTX file with MemoQ. Then I opened it in TagEditor (demo) and tried to save target file, and an Error Creating Word File message appears. In my experience, it happens when the tags have been bungled.
So I ran QA in MemoQ, but it says everything is OK with tags. What else could it be?
Regards,
Edwal
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Did you try saving the TTX file BEFORE translating it in MemoQ? If you can save it, I would open the translated file in TagEditor and would go through the segments so that TagEditor can complain if some tag is out of place. You might discover the issue that way.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Etienne Spanyolország Local time: 20:11 ProZ.com-tag angol - francia
issue with file names and locations?
Sep 29, 2010
To generate the target file, I think TagEditor needs to have the source Word file in the same folder than the ttx file, and with the same name (without the ttx extension). If you or MemoQ renamed the ttx file during export, then TagEditor might have a problem to create the target file.
Philippe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heidrun Pagel (X) Németország Local time: 20:11 orosz - német + ...
original word file needed
Nov 4, 2010
I had the same problem. I often get ttx files for translation. I translate them using MemoQ, of course. And, after translating, I have a problem viewing the result. up to now I solved the problem by viewing the completed translation in TagEditor but could not export the file. Now I created the ttx file myself by opening it in TagEditor, then translated in MemoQ, got back to TagEditor an exported successfully. As I never worked in TagEditor I would like to ask: Is it really sufficient... See more
I had the same problem. I often get ttx files for translation. I translate them using MemoQ, of course. And, after translating, I have a problem viewing the result. up to now I solved the problem by viewing the completed translation in TagEditor but could not export the file. Now I created the ttx file myself by opening it in TagEditor, then translated in MemoQ, got back to TagEditor an exported successfully. As I never worked in TagEditor I would like to ask: Is it really sufficient to open a word file in TagEditor to create a good ttx file? If so I will always ask to send me the word file and create the ttx file myself.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.