How can I make sdlxliff files exported from memoQ 9 workable on SDL Trados 2014?
Շարքի հրապարակողը: Marco Ramón

Marco Ramón  Identity Verified
Մեքսիկա
Local time: 13:14
Անդամ (2007)
անգլերենից իսպաներեն
+ ...

ՄՈԴԵՐԱՏՈՐ
Aug 7

I got a package in SDL Trados 2014 and translated the 15k words on in SDL Trados 2014. I have Win 10 and Office 365. Some incompatibility prevented me from executing tasks like... proofreading! So, I exported the files for proofreading on memoQ 9. The language pair is English US to Spanish Latin America (memoQ calls its Spanish Latin America "deprecated").
The sdlxliff files proofread and exported from memoQ are not recognized by SDL 2014. It treats them as "Reference" instead of translat
... See more
I got a package in SDL Trados 2014 and translated the 15k words on in SDL Trados 2014. I have Win 10 and Office 365. Some incompatibility prevented me from executing tasks like... proofreading! So, I exported the files for proofreading on memoQ 9. The language pair is English US to Spanish Latin America (memoQ calls its Spanish Latin America "deprecated").
The sdlxliff files proofread and exported from memoQ are not recognized by SDL 2014. It treats them as "Reference" instead of translatable files. If this is caused by the language pair definition, how can I change this definition on sdlxliff files already translated? Or, any ideas on how to make SDL 2014 usable with Office 365/Win 10? Please, help!
Collapse


 

Laura Serantes
Իսպանիա
Local time: 20:14
Անդամ (May 2020)
անգլերենից իսպաներեն
+ ...
have you tried...? Aug 7

Have you tried changing the format name of the file? Try renaming the .sdlxliff files exported from memoQ to .xlf
Otherwise, try opening the file in Notepad++ and make sure you change the language definition to the same locale.

¡I hope this helps!


 

Marco Ramón  Identity Verified
Մեքսիկա
Local time: 13:14
Անդամ (2007)
անգլերենից իսպաներեն
+ ...

ՄՈԴԵՐԱՏՈՐ
TOPIC STARTER
I didn't try it, but... Aug 7

Hi Laura,

Thank you so much. I was going to go into the massive editing of each (30 in total) sdlxliff files. But, after a long break, I opened the folder containing the exported files from MQ. They already had the sdlxliff extension and SDL logo, I clicked right and tried opening one with SDL. It simply opened the SDL CAT and from there it was a breeze, as they say. Somehow I knew all along my problem was either "impossible" or plainly stupid. Yes, it was not impossible. I apprecia
... See more
Hi Laura,

Thank you so much. I was going to go into the massive editing of each (30 in total) sdlxliff files. But, after a long break, I opened the folder containing the exported files from MQ. They already had the sdlxliff extension and SDL logo, I clicked right and tried opening one with SDL. It simply opened the SDL CAT and from there it was a breeze, as they say. Somehow I knew all along my problem was either "impossible" or plainly stupid. Yes, it was not impossible. I appreciate your input. And Welcome to the forums! As a general rule, most participants are better prepared than me!

Best!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How can I make sdlxliff files exported from memoQ 9 workable on SDL Trados 2014?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Բառերի որոնում
  • Պատվերներ
  • Ֆորումներ
  • Multiple search