Poll: Do you attend training courses on a regular basis? Autor wątku: ProZ.com Staff
| | savaria (X) Węgry Local time: 17:20 angielski > węgierski + ... I would really like to attend,but... | Jul 16, 2008 |
I have just got my translation degree from NYME,Sopron-Szombathely,Hungary,but would feel extremely happy to attend a Proz.com powwow organised here in the antique Savaria. Unfortunately Budapest is really too far away for me in this moment -for professional and business reasons beyond my control . | | | "Training courses" at the Proz conferences | Jul 16, 2008 |
I don't participate in any regular training courses, but I do attend the fairly informal courses offered at the Proz Conferences - especially those dealing with unfamiliar CAT tools, etc. There is always something new to learn, little tricks and tips that I can apply to my workflow and my favourite CAT tool. Jerzy on the ins and outs of Trados was a real eye-opener. Peter Linton on dealing with OCR and PDFs, Dan Marasescu's Dortmund session on Word 2007 and Kevin Lossner's Deja Vu were fascinat... See more I don't participate in any regular training courses, but I do attend the fairly informal courses offered at the Proz Conferences - especially those dealing with unfamiliar CAT tools, etc. There is always something new to learn, little tricks and tips that I can apply to my workflow and my favourite CAT tool. Jerzy on the ins and outs of Trados was a real eye-opener. Peter Linton on dealing with OCR and PDFs, Dan Marasescu's Dortmund session on Word 2007 and Kevin Lossner's Deja Vu were fascinating and great fun as well. And they offset the conference fees. Roll on the next conference! Cheers, Jill ▲ Collapse | | | Claudia Aguero Kostaryka Local time: 09:20 hiszpański > angielski + ... Unfortunately not | Jul 16, 2008 |
There is not so much -if any- training around here. Whenever I learn of a conference or lecture, I try to go. | |
|
|
Milestone Local time: 18:20 angielski > arabski wish I could | Jul 17, 2008 |
I really believe in on-going training and self-enhancement, but home-based work gives little time for going out for training. I try to make the utmost of any information available on the internet related to the translation field and the comments and feedback of my clients. I might receive a specialized training on CAT tools or certain branch of terminology.
[Edited at 2008-07-17 06:34] | | | Saifa (X) Local time: 17:20 niemiecki > francuski + ...
After spending many years at school, university etc., I definitely prefer now learning as an autodidact, following my own rhythm, than attending courses, even if they are free and/or online. | | | Xanthippe Francja Local time: 17:20 Członek ProZ.com od 2008 włoski > francuski + ... SITE LOCALIZER Yes, once a year | Jul 17, 2008 |
but I would like to attend training courses more often. | | | megane_wang Hiszpania Local time: 17:20 Członek ProZ.com od 2007 angielski > hiszpański + ...
I learn a lot while working and I prefer to invest my extremely scarce free time in anything else... Ruth @ MW | |
|
|
megane_wang wrote: I learn a lot while working and I prefer to invest my extremely scarce free time in anything else... Ruth @ MW | | | Henry Hinds USA Local time: 09:20 angielski > hiszpański + ... In Memoriam
Once a year we have our annual EPITA seminar in late April or early May and I always try to make it. It is a full day on a Saturday during which we have interesting and valuable presentations from local translators and interpreters, as well as invited guest presenters from afar. Being located on the US-Mexico border, we have a large, enthusiastic and constantly growing community of professionals. Suffice to say, we also have some really top-notch talent in our corner of the world. Some of our me... See more Once a year we have our annual EPITA seminar in late April or early May and I always try to make it. It is a full day on a Saturday during which we have interesting and valuable presentations from local translators and interpreters, as well as invited guest presenters from afar. Being located on the US-Mexico border, we have a large, enthusiastic and constantly growing community of professionals. Suffice to say, we also have some really top-notch talent in our corner of the world. Some of our members are very active in teaching and have distinguished themselves in the field, and educational opportunities are good and continue to grow in our area. On the other hand, we tend to be a bit provincial because our setting is not like other places. The type of work we do tends to be different in many ways. It is overwhelmingly local and there is very little globalization. Interpreting is the main activity for most, with translation second. Many do both; some do only one or the other. We concentrate on English and Spanish only, but they are both an integral part of our daily existence in our bilingual and bicultural community. We also have a budget for outside presenters, so if anyone feels they could contribute to our development, then let me know! Other than that, my own education in the field has been strictly outside the box. ▲ Collapse | | | Sonja Allen Wielka Brytania Local time: 16:20 angielski > niemiecki + ... I would love to | Jul 17, 2008 |
attend more courses but in most cases, prices are quite high making them not easily affordable. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you attend training courses on a regular basis? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |