This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Zea_Mays wrote: to me the number of KudoZ points is less relevant than the answers:accepted answers ratio
I agree.
In Swedish to English, the top two in the all-time rankings retired long ago.
Basing the rankings on a shorter period would also be problematic due to some kind of bug, because the number three for the past three months last contributed in 2011 and the number two for the past 12 months last contributed in 2010.
Average points per answer would be a better measure, at least in theory. One of the top scorers in my pairs in recent times takes a scattergun approach, answering millions of questions and occasionally striking lucky. (Quite why, I don't know, as they are also retired.)
In other pairs it might not work. In French to English, there seems to be no black and white, no right and wrong. Instead, every question seems to get torn apart to the nth degree with eight almost identical answers.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jeff Whittaker Stati Uniti Local time: 23:18 Da Spagnolo a Inglese + ...
I have not participated in KudoZ for the past 12 years and...
Jan 18
I have not participated in KudoZ for the past 12 years and I am still on page 5 to 8 of the directory search (before filtering by location), depending on the language pair.
I think back in the early 2000s, it was a lot easier to earn points because there were not as many terms already in the database (hence more posts and "easier" questions) and not as many people responding.
[Edited at 2024-01-18 21:50 GMT]
Zea_Mays
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.