Article: Subtitling - basic principles
Շարքի հրապարակողը: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ԿԱՅՔԻ ԱՆՁՆԱԿԱԶՄԸ
Jun 26, 2005

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Subtitling - basic principles".

 
SilviuM
SilviuM
Ռումինիա
Local time: 22:13
ռումիներենից անգլերեն
+ ...
Subtitles' summarisation Aug 16, 2008

I do not agree with it for one single and SIMPLE (e.g., well, complex, actually) reason: it leads to... beepee adaptations. I mean, without such beepee adaptations, you wouldn't have to maintain that 'Cum de se poate traduce atat de aberant din engleza?' thread here, now, would you?... See more
I do not agree with it for one single and SIMPLE (e.g., well, complex, actually) reason: it leads to... beepee adaptations. I mean, without such beepee adaptations, you wouldn't have to maintain that 'Cum de se poate traduce atat de aberant din engleza?' thread here, now, would you? Well, it's all based on excessive sumarisation, not to mention on the poor knowledge of the English slang and regionalisms, and such, that the subtitler has.

Watch more TV, fellow Romanian 'prozians', and especially Romanian channels. You'll get my point...
Collapse


 
Nicolás Valencia
Nicolás Valencia  Identity Verified
Կոլումբիա
Local time: 15:13
անգլերենից իսպաներեն
+ ...
Nice but... Nov 12, 2016

Thank you for this article. Please check some typos such as "NO DOT DIVIDE", "NO NOT DIVIDE".

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Այս ֆորումի մոդերատորները
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Subtitling - basic principles






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »