This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
SilviuM Ռումինիա Local time: 22:13 ռումիներենից անգլերեն + ...
Subtitles' summarisation
Aug 16, 2008
I do not agree with it for one single and SIMPLE (e.g., well, complex, actually) reason: it leads to... beepee adaptations. I mean, without such beepee adaptations, you wouldn't have to maintain that 'Cum de se poate traduce atat de aberant din engleza?' thread here, now, would you?... See more
I do not agree with it for one single and SIMPLE (e.g., well, complex, actually) reason: it leads to... beepee adaptations. I mean, without such beepee adaptations, you wouldn't have to maintain that 'Cum de se poate traduce atat de aberant din engleza?' thread here, now, would you? Well, it's all based on excessive sumarisation, not to mention on the poor knowledge of the English slang and regionalisms, and such, that the subtitler has.
Watch more TV, fellow Romanian 'prozians', and especially Romanian channels. You'll get my point... ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nicolás Valencia Կոլումբիա Local time: 15:13 անգլերենից իսպաներեն + ...
Nice but...
Nov 12, 2016
Thank you for this article. Please check some typos such as "NO DOT DIVIDE", "NO NOT DIVIDE".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.