Translators in NZ? Շարքի հրապարակողը: lydiar
| lydiar Նոր Զելանդիա Local time: 03:59 ֆրանսերենից անգլերեն
Hi - I've tried searching around forums with little success, and was wondering if there is a cyber community of NZ based translators?
I'll be heading to NZ in Sept hoping to continue freelance work for European and US clients.
Seems consensus is saying not to bother with the NAATI exams unless you're after local work - is that a fair comment?
All the best Lydia | | | Samuel Murray Նիդեռլանդներ Local time: 15:59 Անդամ (2006) անգլերենից աֆրիկանս + ...
lydiar wrote:
I've tried searching around forums with little success, and was wondering if there is a cyber community of NZ based translators?
Looks like it:
http://www.proz.com/translator_associations/58?country_code=&group_type=all
...but they don't seem to have any members (if you visit their site and do a search for "All" source language and "any" target language, the search yields zero results).
Also, there are 547 ProZ.com members in New Zealand, of which 49 are paying members. Simply go to http://www.proz.com/translator-directory/ and select "Any" as source and target languages, and select New Zealand as country of residence. You can also search for specific regions of New Zealand. | | | lydiar Նոր Զելանդիա Local time: 03:59 ֆրանսերենից անգլերեն TOPIC STARTER
Thanks, I was sort of wondering if the users of this forum are strictly Australian based or whether you spoke to each other!
Or if perhaps there are forums/sites which are popular with the NZ/Aus translation community.
I suppose there are 'laws' about discussing alertnative forums on here:) | | |
Hi Lydia,
I agree on your comment regarding NAATI exams.
We do have a national body for translators in New Zealand, the NZ Society of Translators
and Interpreters (NZSTI). NAATI exams are often used as a means of gaining NZSTI membership. The NZSTI online forum is fairly new and isn't so strong as yet, although there are a few events for translators that take place in the main centres throughout the year. Naturally, translation is not... See more Hi Lydia,
I agree on your comment regarding NAATI exams.
We do have a national body for translators in New Zealand, the NZ Society of Translators
and Interpreters (NZSTI). NAATI exams are often used as a means of gaining NZSTI membership. The NZSTI online forum is fairly new and isn't so strong as yet, although there are a few events for translators that take place in the main centres throughout the year. Naturally, translation is not a big industry in NZ although I do recommend making contact with the organization if you wish to meet like-minded professionals here.
All the best of luck
Will ▲ Collapse | |
|
|
lydiar Նոր Զելանդիա Local time: 03:59 ֆրանսերենից անգլերեն TOPIC STARTER
Yes, I'll look into joining NZSTI if my qualifications are acceptable.
Do you find that the time difference is a positive thing for your clients? I'm hoping it will be useful for quick turnaround work.
I'm slightly worried about moving so far away from France, it won't be so easy to jump on a Ryanair flight to Marseille for a Pastis:) | | | Patricia Will Ավստրալիա Local time: 22:59 Անդամ (2004) գերմաներենից անգլերեն Translators in NZ | Jul 2, 2010 |
It occurs to me that we might ask if this forum could be opened to translators in NZ as well. I understand that the NZSTI accepts tertiary qualifications in T&I or NAATI accreditation, (as does AUSIT in Australia) so I assume you would qualify. Always a good idea to become a member of the professional association wherever you live, the best way to meet colleagues, network and learn how the industry works there. Regarding the NAATI test I don't know how it works in NZ. Here in Australia it is... See more It occurs to me that we might ask if this forum could be opened to translators in NZ as well. I understand that the NZSTI accepts tertiary qualifications in T&I or NAATI accreditation, (as does AUSIT in Australia) so I assume you would qualify. Always a good idea to become a member of the professional association wherever you live, the best way to meet colleagues, network and learn how the industry works there. Regarding the NAATI test I don't know how it works in NZ. Here in Australia it is usually required for government and public sector work. Not too much of a problem for you if you are moving your client base with you. However, it may still be worth you doing the NAATI test to get local work and work from Australia too and NZ agencies may require it. If you have tertiary qualifications in T&I you will not find the test difficult at all in my opinion. I regarded it as school-leaving standard, 3 x 250 texts of a very general nature like a newspaper article, so you might want to take it.
Regarding the time difference it certainly works for me (in Perth WA so GMT + 8). I find my German clients can safely send me a job at the end of their working day and they can get it when they open up the office the next day (obviously smaller projects). And if I am not available they still have time the next morning to find someone local. So if they email me after I've gone to bed at 10 pm they usually ask me to just go ahead without further confirmation if I'm available. I imagine there would be a fairly limited market for French to English in NZ so I would definitely focus on the global market initially.
And if you fancy a trip to Australia in November, the AUSIT conference will be held in Fremantle WA on 5-6 November (www.ausitconference.org) - an opportunity to meet your Antipodean colleagues! Unfortunately you will miss the NZSTI conference in July.
Good luck!
Trish Will ▲ Collapse | | | Pastis can be found | Jul 2, 2010 |
I get a lot of my work as a result of the time difference. Efficient communication, on the other hand, can be tricky (I communicate with American clients first thing in the morning; European clients in my evening)
You should be able to become an affiliate of the NZSTI without NAATI exams, but I am no authority on this. Affiliate status would at least give you access to local news and events.
As for Pastis, it can be found, and expat F... See more I get a lot of my work as a result of the time difference. Efficient communication, on the other hand, can be tricky (I communicate with American clients first thing in the morning; European clients in my evening)
You should be able to become an affiliate of the NZSTI without NAATI exams, but I am no authority on this. Affiliate status would at least give you access to local news and events.
As for Pastis, it can be found, and expat Frenchies abound (see NZfrogs). Some cities also have very warm and welcoming Alliance Francaises (notably Dunedin and Wellington, in my experience). ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Translators in NZ? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |