8,838 registrants

ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2014



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2014
Registrants: 8,838
Attendees: 4,780
Sessions: 35




Sessions

Group discussion

Chat room

Time: 10:00 to 20:00
Presentation

Succeed at ProZ.com

Time: 10:00 to 10:50
Presentation

Free Tools for Translators

Time: 10:15 to 11:00
Presentation

How a freelance translator can leverage MT for greater efficiency and still maintain quality

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Getting Starting with an MT system for small and medium business contexts

Time: 11:45 to 12:45
Presentation

Technical translation: is it really about terminology?

Time: 12:45 to 13:45
Presentation

Translation Economics – Pricing

Time: 13:00 to 13:45
Panel

Machine Translation panel for LSP's

Time: 14:00 to 14:45
Presentation

Managing client expectations

Time: 14:15 to 14:45
Panel

Machine Translation panel from a freelancer perspective

Time: 15:00 to 16:00
Presentation

The art of asking questions

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Patenting strategies of medical biotech companies

Time: 16:15 to 17:25
Presentation

Medical documents for academic publishing: Creating English content with precision, accuracy, and style

Time: 17:15 to 17:45
Presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 17:45 to 18:45
Presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 17:45 to 18:25
Presentation

Becoming a tech-savvy translator and interpreter in the Digital Age

Time: 18:15 to 19:25
Presentation

How Translators Can Assess PEMT Opportunities

Time: 19:00 to 20:00
On-demand
presentation

Welcome video

Time: 09:55 to 10:00
On-demand
presentation

Using trade fairs to efficiently gain new customers (in German)

Time: 10:00 to 10:05
On-demand
presentation

21st Century Technologies you cannot keep ignoring: CAT/MT and Virtual Interpreting

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Human Translators and Machine Translators: Possibilities of Interaction

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

From code of ethics & standards of practice to national certification: Leaving the semi-professional status behind

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Searching outside the Box: Internet Search Techniques to Find the Information You Need

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

The Fastest Way to Get More Clients

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Ethical Codes for Translators and Interpreters

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Methodology for specialized translations Example with Medical & other technical translations

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Vendre ses services de traducteur indépendant : les 3 plus grandes erreurs à éviter

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

Tradutor humano e tradutor máquina: possibilidades de interação

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

5 myths about income diversification for translators

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

5 hábitos de traductoras exitosas: Servicios al cliente

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Jak začít? (úvod pro začátečníky)

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Hlasová výchova v tlumočnické praxi – aneb Jak nepřijít o hlas a nervy? (Jiří Svoboda)

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Proč je užitečné být na překladatelských a tlumočnických portálech?

Time: 11:25 to 11:30




Conference feedback

The presentations have immensely benefitted me in knowing the secrets of success.

Ashar
Member since: May 18, 2006

Very useful, thank you very much.

fariza alborova
Member since: Nov 18, 2011

Very helpful presentations.Personally,I liked the SDL Trados 2014 presentation which helped me a lot in my line of work.
Great conference :)

Jelena Jovanovic
Member since: Jun 6, 2014

Good morning,
Many thanks for the opportunity to stay in touch with the developments in the translation field, while I only had the opportunity to follow just a presentation by Mrs. Braeuer on 30th Sept. I am glad to have had a look at the current trends, thanks very much!

Jordi Iglésias i Puigdomènech
Member since: Apr 4, 2007

It was a great and benefit session. Thanks a lot.

Sohair Derbalah
Member since: Oct 1, 2012

Today's event was highly beneficial and helpful.




Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
13:15 May 28, 2014 two2tango: 6349 All In disk C I know all the Tms and TB are stored
13:16 May 28, 2014 two2tango: 6349 All In Disk D the projects, in disk C the TMs
13:17 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All @Robert: I may have been wrong, so at the moment I don't have a good theory about what may be wrong. :( I suggest you write to support@.
13:18 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All @two2tango: projects don't contain TMs and TBs, unless you specifically choose to place them inside a project folder.
13:18 May 28, 2014 two2tango: 6349 All So, I should move all the projects, zipped to the new compuer, plus the TMs and TBs as well
13:19 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All Check Tools > Options > Locations to see tha main folders were each resource type and projects are stored
13:19 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All @two2tango, please open memoQ, click tools - options and check out the 'locations' tab. All your resources will be listed there.
13:20 May 28, 2014 two2tango: 6349 All Good, thanks! ;)
13:20 May 28, 2014 two2tango: 6349 All I have another questions, though..
13:20 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All memoQ provides project backup and restore. If you create a backup of a project, that will include all the resources.
13:20 May 28, 2014 two2tango: 6349 All You mean in the Language terminal?
13:21 May 28, 2014 two2tango: 6349 All some time ago I uploaded a project and it took ages to upload
13:21 May 28, 2014 Robert Kleemaier: 48870 All BTW, guys, I migrated a couple of years ago from one of the first movers in the TM industry to your product and am thoroughly satisfied with most everything about memoQ:...
13:21 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All you don't have to create the backup in Language TErminal
13:21 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All That is just an option
13:21 May 28, 2014 Robert Kleemaier: 48870 All ...the price, the level of support, the reliability and the intuitive ease of the application. Keep up the good work!
13:21 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All you can create it in your disk as well
13:22 May 28, 2014 two2tango: 6349 All I reread your answer and I fully understood, thanks Gergely
13:23 May 28, 2014 two2tango: 6349 All I see that in the TM sometimes I store segments I changed afterwards, is there a way to overwrite segment 1 by segment 2?
13:24 May 28, 2014 two2tango: 6349 All memoQ is wonderful in every sense!
13:24 May 28, 2014 two2tango: 6349 All I would love to attend memoQfest next year but we are so far away..
13:26 May 28, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All Hi Haydee...thanks for attending!
13:26 May 28, 2014 two2tango: 6349 All :)
13:26 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All it's a question of settings - this is something that you'll need to set when you create a TM. You can't change it afterwards.
13:26 May 28, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All Saludos/besos/abrazzos a todo sus famila...we miss you all :)