8,838 registrants

ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2014



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2014
Registrants: 8,838
Attendees: 4,780
Sessions: 35




Sessions

Group discussion

Chat room

Time: 10:00 to 20:00
Presentation

Succeed at ProZ.com

Time: 10:00 to 10:50
Presentation

Free Tools for Translators

Time: 10:15 to 11:00
Presentation

How a freelance translator can leverage MT for greater efficiency and still maintain quality

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Getting Starting with an MT system for small and medium business contexts

Time: 11:45 to 12:45
Presentation

Technical translation: is it really about terminology?

Time: 12:45 to 13:45
Presentation

Translation Economics – Pricing

Time: 13:00 to 13:45
Panel

Machine Translation panel for LSP's

Time: 14:00 to 14:45
Presentation

Managing client expectations

Time: 14:15 to 14:45
Panel

Machine Translation panel from a freelancer perspective

Time: 15:00 to 16:00
Presentation

The art of asking questions

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Patenting strategies of medical biotech companies

Time: 16:15 to 17:25
Presentation

Medical documents for academic publishing: Creating English content with precision, accuracy, and style

Time: 17:15 to 17:45
Presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 17:45 to 18:45
Presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 17:45 to 18:25
Presentation

Becoming a tech-savvy translator and interpreter in the Digital Age

Time: 18:15 to 19:25
Presentation

How Translators Can Assess PEMT Opportunities

Time: 19:00 to 20:00
On-demand
presentation

Welcome video

Time: 09:55 to 10:00
On-demand
presentation

Using trade fairs to efficiently gain new customers (in German)

Time: 10:00 to 10:05
On-demand
presentation

21st Century Technologies you cannot keep ignoring: CAT/MT and Virtual Interpreting

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Human Translators and Machine Translators: Possibilities of Interaction

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

From code of ethics & standards of practice to national certification: Leaving the semi-professional status behind

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Searching outside the Box: Internet Search Techniques to Find the Information You Need

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

The Fastest Way to Get More Clients

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Ethical Codes for Translators and Interpreters

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Methodology for specialized translations Example with Medical & other technical translations

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Vendre ses services de traducteur indépendant : les 3 plus grandes erreurs à éviter

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

Tradutor humano e tradutor máquina: possibilidades de interação

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

5 myths about income diversification for translators

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

5 hábitos de traductoras exitosas: Servicios al cliente

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Jak začít? (úvod pro začátečníky)

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Hlasová výchova v tlumočnické praxi – aneb Jak nepřijít o hlas a nervy? (Jiří Svoboda)

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Proč je užitečné být na překladatelských a tlumočnických portálech?

Time: 11:25 to 11:30




Conference feedback

Excellent presentation, in both content and delivery, I found it extremely useful and eye-opening.

Monica S.
Member since: Sep 23, 2012

Happy translator´s day for all my colleagues and thank you for this useful gift (Proz.com virtual 2014 event)


Very inspiring and useful for generating new ideas to develop one's business and skills. Thank you!

Petr Mundev
Member since: Dec 14, 2011

I'm starting my career and this event has been really helpful ! Thanks a lot !


Thank you for this amazing days

Federico Moncini
Member since: Nov 24, 2008

Happy International Translation Day to ProZ organizers and to all translators everywhere! It was interesting to be here. I'll see some videos in the next days.

crocox
Member since: Nov 25, 2013



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
13:06 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All You mean direct clients, Manuela?
13:07 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All I mean the one who'll pay for an ebook...
13:08 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All And, oher then that, what can we do to differentiate our income?
13:08 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All Right
13:09 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All So, offering training could be one.
13:09 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All How about adding service type sto the list of services we offer?
13:10 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All This article could help: http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Services
13:11 Jun 6, 2014 Peter Motte: 30753 All Writing does not seem to me to be the most clever way of trying to generate extra income. Too many people who work at too low prices.
13:12 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All Like in translation ;-)
13:12 Jun 6, 2014 starlightaloud: 1624756 All even lower!
13:12 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All True
13:13 Jun 6, 2014 Platon Danilov: 1882079 All Lucia has provided a great list to consider. Does anybody has an experience in any of these services?
13:14 Jun 6, 2014 Peter Motte: 30753 All "Low" in writing means "no pay". Lots of people are writing for free. Really, wanting to be a writer is one of the worst career moves you could make.
13:14 Jun 6, 2014 Henry Dotterer: 1 All I had to leave some minutes, could you resend the list?
13:15 Jun 6, 2014 Peter Motte: 30753 All The list is found via the link in Lucia's message.
13:15 Jun 6, 2014 Henry Dotterer: 1 All ok!
13:16 Jun 6, 2014 Peter Motte: 30753 All By the way, "writing" is NOT in that list.
13:17 Jun 6, 2014 Platon Danilov: 1882079 All But there is Copywritting
13:17 Jun 6, 2014 Peter Motte: 30753 All Typesetting is no-go too. Not because it isn't paid, but normally translators are overqualified for typesetting.
13:17 Jun 6, 2014 Peter Motte: 30753 All Copywriting is only one facet of writing. At the same time it's a rather broad field.
13:18 Jun 6, 2014 starlightaloud: 1624756 All what do you think about offering tour guide services? that's one way of diversification
13:18 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All And, personally, I type enough;-)
13:18 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All and a way to go out and meet people
13:18 Jun 6, 2014 starlightaloud: 1624756 All yes, no typing included :)
13:19 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All but the hourly rate???