| Նյութը | Հրապարակողը Պատասխանները (Դիտակերպեր) Ամենավերջին ուղերձը |
 | Translatable Los Angeles County Death Certificate template | 1 (543) |
 | A new YouTube channel for medical translators and writers | 13 (8,063) |
 | Termhotel | 9 (6,664) |
 | Ever want to compare two Google searches on the same page, side by side? ( 1... 2) | 19 (12,874) |
 | Off-topic: Pastey - is it for Premium Members? | 2 (1,435) |
 | Tool for amature podcast translation and voicover | 0 (1,071) |
 | Do you accept jobs that requre you to work online, having learned to use someone else's software? ( 1... 2) | 26 (8,812) |
 | Modern MT | 4 (2,482) |
 | Free Multilingual Pre-Translation Tools for Freelancers | 5 (2,716) |
 | Videos where native English speakers translate from Russian | 0 (1,240) |
 | Tool for multilingual online meetings | 1 (1,072) |
 | Great English-Polish Dictionary application to be tested | 0 (1,338) |
 | Translation advice | 2 (2,170) |
 | Respeaking | 4 (2,926) |
 | Are translators still using physical dictionaries? | 13 (5,106) |
 | The Future of Translation | 14 (6,150) |
 | 3000 language learning references for over 250 languages | 7 (4,396) |
 | Recommendations for creating glossary from websites? ( 1, 2, 3... 4) | 48 (16,181) |
 | Official German Versions of Names of international Airports | 7 (3,374) |
 | Future of Comprehensive Dictionary of Information & Technology (GWIT) after its author passed away. ( 1... 2) | 18 (13,058) |
 | Looking for reliable overviews of UK GAAP or various key PCGEs in German | 3 (2,313) |
 | Query on Accurate Word Count for Webpage Translation | 4 (2,704) |
 | Uz-translations | 6 (20,253) |
 | Nice ad ( 1... 2) | 22 (8,090) |
 | Integrating DeepL Pro into CafeTran | 2 (1,545) |
 | Looking for bilingual files in the field of literary translation | 3 (2,044) |
 | How do you add timecodes to a translation transcript? | 3 (2,098) |
 | AI for Translation? | 8 (4,356) |
 | Localizing/translating a website built with Hubspot | 0 (1,125) |
 | I need feedback about my course on Sp>En translation of financial documents (please help) | 3 (2,302) |
 | Japanese>English Driver's License acceptable terminology | 1 (1,851) |
 | ANNA ARACHIV | 3 (2,239) |
 | Memsource: How can I upload a target text to a project? | 1 (1,773) |
 | Translator rates calculator ( 1, 2, 3, 4... 5) | N/A Jun 4, 2010 69 (334,269) |
 | Looking for advice — Considering selling my personal term base | 2 (1,849) |
 | Wow, I am no longer allowed to get a subscription to DeepL (‘due to internal policies’)! ( 1, 2... 3) | 32 (17,902) |
 | Looking for TM with SASB Standards (IFRS) | 0 (1,283) |
 | Dictionary of medical surgical terms - English-Chinese | 1 (1,775) |
 | Useful Resources on Patent Translation Techniques | 1 (1,561) |
 | Translation podcasts | 6 (3,156) |
 | Fillable PDF translation | 4 (3,903) |
 | Do you contribute to Wikipedia? ( 1... 2) | 21 (6,536) |
 | Winter sports dictionary | 4 (2,482) |
 | Resources: offline dictionaries and profanity words | 1 (1,670) |
 | Portuguese Civil Code - authentic English version | 3 (15,525) |
 | Information Technology glossary for the language pair : English > Spanish of Mexico | 0 (1,582) |
 | What does „LQA Service (Y/N)“ mean? | 5 (3,072) |
 | Has anyone used Bluente as a translation tool? | 3 (2,382) |
 | Questionnaire for Graduate Translations Studies Class (Group 2) | 1 (1,585) |
 | UNTERM - THE UN TERMINOLOGY DATABASE | 3 (2,345) |