Slang (British)

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Article Options
Your Favorite Articles
Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.

 »  Articles Overview  »  Language Specific  »  English Grammar  »  Slang (British)

Slang (British)

By Analia Cassano | Published  03/31/2009 | English Grammar | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
Contact the author
Quicklink: http://arm.proz.com/doc/2306
Author:
Analia Cassano
Արգենտինա
անգլերենից իսպաներեն translator
 
View all articles by Analia Cassano

See this author's ProZ.com profile
What is Slang?

Slang is the linguistic expression of the young and the alienated – it is a challenge to the authority of the standard form of the language. Each generation invents its own slang as a rejection of the standard and as a rejection of the previous generations slang.
As a result, many slang words are buzzwords and most are ephemeral. Slang´s main purpose is not as an efficient form of communicating information but as a means of belonging to a group. You do not wear this year´s style because it is more practical but rather because it shows that you belong to a specific group (the "fashion conscious").

The problem with slang is that, while most natives speak in a more or less slangy way, what you are taught tends to be standard English. Standard English is much less ephemeral and more easily recognised across social and geographical barriers.
Moreover, since slang is spoken language, it is very difficult to effectively learn and practise because it is more difficult to find and study.

Here are some useful examples if you are faced with a translation or interpretation full of British Slang.

The largest group of words which British slang has generated recently is that of insults. You can draw your own conclusions from that!

Anorak: An anorak is a person who is obsessive about his/her hobby(computing, films, etc.)

Saddo: A socially-inadequate person who is boring and unfashionable. (From the adjective sad: pathetic)

Geek: A boring, socially inept person.

Crusty: It is a person who follows a New Age ideology, washes infrequently, and wears old clothes. Crusties often beg and busk in cities, accompanied by groups of dogs. Many are punks and others are environmentalists.

Squeegee: A person who cleans car windscreens at traffic lights and then asks for money.

Headcase: Someone who is mentally –unstable and violent.

Slaphead: A bald man.

Slapper: A promiscuous woman. A prostitute. Especially "old slapper".

Tree hugger: An environmentalist.

Wheneye: A person who bores others with his/her experiences.

Adjectives Meaning “Good”

Be good news: Be a positive thing “Paul is good news for British football”.

Be sorted: Be prepared, in control.

Stonking: Excellent, impressive, considerable.

Sussed: Informed, aware.

Wicked: Excellent, wonderful.

Mad: Exciting, unusual, excellent.

Other expressions

Air quotes: The gesture with the fingers to illustrate speech marks (""). Used to distance oneself from what one is saying.

Not!: Expression used after a statement to demonstrate that you don´t agree. E.g. “He´s the greatest singer in the world. Not!"

Been there, done that: The idea that you have experienced something, and don´t need to experience it again. Originally used to talk about a tourist attitude which saw destinations as a list of places which had to be visited and crossed off. E.g. “Oh, Nepal! Been there, done that!"

Bog-standard: Basic, standard, uninteresting.

Gobsmacked: Surprised, astonished.

Get a life!: Imperative used to tell people to change their life and to do something more interesting. You might say this expression to a crusty, an anorak, or a geek.

Next article will be dedicated to American Slang, I hope you have enjoyed this!


Copyright © ProZ.com, 1999-2024. All rights reserved.
Comments on this article

Knowledgebase Contributions Related to this Article
  • No contributions found.
     
Want to contribute to the article knowledgebase? Join ProZ.com.


Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.